"ضرورة خفض" - Traduction Arabe en Anglais

    • need to reduce
        
    • should be reduced
        
    It found disturbing the views expressed on the need to reduce the budget below the level proposed by the Secretary-General as a prerequisite for the payment of arrears. UN ووجدت من المقلق ما أعربت عنه الدول من آراء بشأن ضرورة خفض الميزانية إلى ما دون المستوى الذي اقترحه الأمين العام كشرط مسبق لسداد المتأخرات.
    Of equal importance is the need to reduce Africa's debt burden to more manageable levels. UN ومما له أهمية مماثلة ضرورة خفض عبء الدين عن أفريقيا ليصل إلى مستويات يمكن السيطرة عليها بصورة أكبر.
    He questioned, however, the need to reduce the staff of his office and insisted on his right to approve the nomination of the key personnel in the ministries. UN غير أنه تساءل عن مدى ضرورة خفض موظفي مكتبه وأصر على حقه في الموافقة على ترشيح كبار الموظفين في الوزارات.
    Some members were of the view that on the basis of current data, the floor formula should be reduced to a level closer to 2.0 per cent. UN وارتأى بعض اﻷعضاء ضرورة خفض صيغة الحد اﻷدنى إلى مستوى يدنو من ٢ في المائة، استنادا إلى البيانات الحالية.
    Mother-to-child transmission of HIV should be reduced by 25% by 2005; UN (ب) ضرورة خفض انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل بنسبة 25 في المائة بحلول عام 2005؛
    The Assembly underscored the essential role of energy for economic and social development and the need to reduce negative environmental impacts. UN وشددت الجمعية العامة على ما للطاقة من دور أساسي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعلى ضرورة خفض الآثار البيئية السلبية.
    The need to reduce the importance of nuclear weapons in military doctrine; UN ضرورة خفض أهمية الأسلحة النووية في العقائد العسكرية؛
    A number of speakers stressed the need to reduce costs and increase access to renewable energy, in particular in rural areas, to meet basic needs through appropriate renewable energy technologies. UN وشدد عدد من المتكلمين على ضرورة خفض تكاليف الطاقة المتجددة وزيادة إمكانية الحصول عليها، وخاصة في المناطق الريفية، لتلبية الاحتياجات الأساسية من خلال تكنولوجيات الطاقة المتجددة الملائمة.
    When fiscal deficits are a problem, the need to reduce untargeted entitlements must be balanced against the need to provide assistance to the poor. UN وعندما تمثل حالات العجز المالي مشكلة، يتوجب موازنة ضرورة خفض المخصصات غير المستهدفة مع ضرورة تقديم المساعدة إلى الفقراء.
    Paragraph 1 of the Political Declaration adopted at the special session stressed the need to reduce both illicit supply of and the demand for drugs. UN وقد شددت الفقرة الأولى من الإعلان السياسي المعتمد في الدورة الاستثنائية على ضرورة خفض العرض غير المشروع للمخدرات وكذلك الطلب غير المشروع عليها.
    In the light of the likely need to reduce budgets because of funding restraints through a process of prioritization, one delegation asked that Member States be informed of such proposed cuts before they are made. UN وعلى ضوء احتمال ضرورة خفض الميزانيات بسبب القيود التمويلية من خلال عملية تحديد للأولويات، طلب أحد الوفود إبلاغ الدول الأعضاء بمثل هذه التخفيضات المقترحة قبل إجرائها.
    It was not possible for the Organization to suspend its activities, so a balance needed to be struck between the need to reduce costs and the need to minimize disruption. UN وحيث أنه لا يمكن تعليق أعمال المنظمة، لذلك يلزم تحقيق توازن بين ضرورة خفض التكاليف وضرورة تخفيف تعطيل العمل إلى حده الأدنى.
    The need to reduce budget deficits led some Governments to cancel new projects, and sometimes to delay contract payments. UN ودفعت ضرورة خفض العجز في الميزانية بعض الحكومات إلى إلغاء مشاريع جديدة، وأحيانا إلى تأجيل سداد المدفوعات الواجبة السداد بموجب عقود.
    The Philippines is cognizant of the need to reduce the risk of nuclear terrorism and, therefore, urges all States with nuclear arsenals to take utmost care in securing such weapons from loss, such as through theft. UN وتدرك الفلبين ضرورة خفض مخاطر الإرهاب النووي، ولهذا تحث جميع الدول التي تملك ترسانات نووية على توخي أقصى درجات الحيطة في سبيل تأمين هذه الأسلحة من الضياع، عن طريق السرقة مثلاً.
    8. Disarmament education is broadly focused on the need to reduce armaments with a view to their complete elimination as a means of reducing both the likelihood and the severity of armed conflict. UN 8 - ويركز نهج التثقيف في مجال نزع السلاح عموما على ضرورة خفض الأسلحة توطئة لإزالتها تماما باعتبار ذلك أداة تقلل من احتمال نشوب الصراعات المسلحة وتحد من خطورتها.
    175. Other comments related to the need to reduce overhead in UNIFEM and the need to ensure that the outposting of the UNDP/DOF staff member to UNIFEM be temporary. UN ١٧٥ - وتناولت تعليقات أخرى ضرورة خفض النفقات العامة في الصندوق، وأن يكون ندب موظف إدارة الشؤون المالية التابع للبرنامج اﻹنمائي إلى الصندوق ندباً مؤقتا.
    Other major health issues that require urgent attention are the need to reduce maternal and child mortality rates and malaria, which accounts for nearly 50 per cent of causes of death in sub-Saharan Africa. UN وتتمثـل المسائل الصحية الأساسية الأخرى التي تتطلب اهتماما عاجـلا في ضرورة خفض معدلات الوفيات النفاسيـة ووفيـات الأطفال ومعدلات الملاريا المسـؤولة عن زهاء 50 في المائة من أسباب الوفاة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    11. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that UNFPA had emphasized to its offices the need to reduce budgets and show efficiencies in their operations. UN 11 - ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أكد لمكاتبه ضرورة خفض الميزانيات وإظهار الكفاءة في عملياتها.
    Non-AIDS-related child mortality rates should be reduced to the levels affirmed in the 1990 World Declaration; UN (أ) ضرورة خفض معدلات وفيات الأطفال غير المتصلة بالـ " الإيدز " إلى المستويات التي تم إقرارها في الإعلان العالمي لعام 1990؛
    The incidence of HIV in young people aged 15-24 should be reduced by 25% by 2005; UN (ج) ضرورة خفض معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة بنسبة 25 في المائة بحلول عام 2005؛
    The challenge facing US politicians after the election will be to find a politically acceptable way to raise that revenue without undermining incentives and economic growth. The task is made more complex by the large number of legislators who insist that the deficit should be reduced by spending cuts alone. News-Commentary وبالتالي فإن ضبط الأوضاع المالية يتطلب إيرادات إضافية فضلاً عن نمو أبطأ للإنفاق على برامج الاستحقاقات. ويتلخص التحدي الذي يواجه الساسة الأميركيين بعد الانتخابات في التوصل إلى طريقة مقبولة سياسيا لزيادة الإيرادات من دون تقويض الحوافز والنمو الاقتصادي. وتصبح المهمة أكثر تعقيداً بسبب العدد الضخم من المشرعين الذين يصرون على ضرورة خفض العجز من خلال خفض الإنفاق وحده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus