"ضرورة ضمان أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • need to ensure that
        
    • necessity of ensuring that
        
    At the same time, the need to ensure that intergovernmental decisions were properly reflected in that area of activity was noted. UN وأُشير في الوقت ذاته إلى ضرورة ضمان أن تنعكس القرارات الحكومية الدولية بصورة ملائمة في هذا المجال من النشاط.
    At the same time, the need to ensure that intergovernmental decisions were properly reflected in this area of activity was noted. UN وأُشير في الوقت ذاته إلى ضرورة ضمان أن تنعكس القرارات الحكومية الدولية بصورة ملائمة في هذا المجال من النشاط.
    They stressed, however, the need to ensure that these standards remain simple and do not overburden agencies with complex reporting requirements, and that they can be easily integrated into existing human resource information systems. UN ولكنّها أكدت على ضرورة ضمان أن تظلّ هذه المعايير بسيطة ولا تثقل كاهل الوكالات بمتطلبات معقدة في مجال الإبلاغ، وأن يتيسر دمجها بسهولة في النظم القائمة في مجال معلومات الموارد البشرية.
    One speaker mentioned the need to ensure that special-purpose contributions were underpinned by appropriate overhead. UN وأشار أحد المتكلمين إلى ضرورة ضمان أن تكون التبرعات الخاصة الغرض مرتكزة على نفقات عامة مناسبة.
    We believe that we should immediately explore the possibility of commencing negotiations here at this Conference, bearing in mind the need to ensure that whatever measures are adopted here are both feasible and effective. UN ونعتقد أنه يتعين علينا فوراً أن نستكشف امكانية بدء المفاوضات هنا في هذا المؤتمر، آخذين في الاعتبار ضرورة ضمان أن تكون أي تدابير تُتخذ هنا، ملائمة وفعالة، على حد سواء.
    7. Reaffirms the need to ensure that programmes delivering safe and nutritious food are inclusive and accessible to persons with disabilities; UN 7- يؤكد من جديد ضرورة ضمان أن تشْمَل برامج تقديم الأغذية المأمونة والمغذّية الأشخاص ذوي الإعاقة وتكون في متناولهم؛
    One speaker recalled the need to ensure that such activities were demand-driven and based on a precise needs assessment. UN وأشار أحد المتكلمين إلى ضرورة ضمان أن تكون تلك الأنشطة موجهة نحو تلبية الطلب ومستندة إلى تقييم دقيق للاحتياجات.
    The need to ensure that the menu proposed to a person being removed is compatible with his or her religious convictions UN ضرورة ضمان أن تكون الوجبة المقدمة إلى الشخص المبعد في أثناء رحلة الطيران متوافقة مع معتقداته الدينية.
    The paper, which was distributed in four languages, stressed the need to ensure that course content is clear and appropriate to the age level of the students and that it contributes directly to the objectives of national population education programmes. UN وأكدت هذه الورقة، التي وزعت بأربع لغات، على ضرورة ضمان أن يكون محتوى المنهج واضحا ومناسبا للمستوى العمري للطلبة وأن يسهم مباشرة في أهداف برامج التعليم السكاني الوطنية.
    Stresses the need to ensure that the Technical Cooperation Trust Fund requirement presented in the budget is realistic and represents agreed priorities of all parties so as to encourage contributions from donors; UN 12 - يشدد على ضرورة ضمان أن احتياجات الصندوق الاستئماني للتعاون التقني الواردة في الميزانية هي متطلبات واقعية، وتمثل الأولويات المتفق عليها من أجل تشجيع المانحين على تقديم المساهمات؛
    The Advisory Committee emphasizes the need to ensure that the provision of such services yields efficiencies and remains operationally effective. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة ضمان أن يؤدي تقديم هذه الخدمات إلى تحقيق الكفاءة واستمرار فعالية هذه الخدمات من الناحية العملية.
    He also stressed the need to ensure that internally displaced persons have a chance to participate in the national elections in 2015 and have their voices heard. UN وشدد أيضا على ضرورة ضمان أن تُتاح للمشردين داخليا الفرصة للمشاركة في الانتخابات الوطنية التي ستجرى في عام 2015 ولإسماع أصواتهم.
    He seized the opportunity to convey United Nations support for and solidarity with the authorities and people of Nigeria, while underscoring the need to ensure that the security sectors incorporate a human rights perspective in their work. UN وقد انتهز هذه الفرصة للتعبير عن دعم الأمم المتحدة للسلطات والشعب في نيجيريا وتضامنها معهما، مع التأكيد على ضرورة ضمان أن تدمج القطاعات الأمنية منظور حقوق الإنسان ضمن عملها.
    36. Other challenges remain, including the need to ensure that the armies and Governments of the affected countries are fully prepared to work jointly to counter the LRA threat, both at the political and operational levels. UN 36 - ولا تزال ثمّة تحديات أخرى ماثلة، تشمل ضرورة ضمان أن تكون جيوش وحكومات البلدان المتضررة مستعدة تماما للعمل المشترك لدرء التهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة، على الصعيدين السياسي والعملياتي.
    The reason for this approach is the need to ensure that purchasers of assets that are registered in a specialized registry or noted on a title certificate can have full confidence in the records of that system in assessing the quality of the title they are acquiring. UN والسبب في هذا النهج هو ضرورة ضمان أن تتوفّر لدى مشتري الموجودات المسجّلة في سجل متخصّص أو المؤشر بها في شهادة ملكية ثقة كاملة في سجلات ذلك النظام في تقييمه لنوعية الحق في الملكية الذي يحتازه.
    Likewise, we are aware of the need to ensure that work in the Commission proceeds with attention to coherence in the system in order to avoid duplication and to optimize the resources available to us. UN وبالمثل، ندرك ضرورة ضمان أن يستمر العمل في اللجنة مع الاهتمام بالتماسك في المنظومة بغية تفادي التداخل وتحقيق الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة لنا.
    It stressed the need to ensure that capacity-building and technical assistance as well as research and scientific studies in the field of environment remained important components of the work programme of UNEP. UN وأكدت ضرورة ضمان أن يظل بناء القدرات والمساعدة التقنية فضلا عن اﻷبحاث والدراسات العلمية في ميدان البيئة العنصرين الرئيسيين في برامج عمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Our guiding principle is the need to ensure that Guatemala can take its proper place in today's globalized world, as well as to strengthen multilateralism and regional integration. UN والمبدأ الذي نسترشد به هو ضرورة ضمان أن تحتل غواتيمالا مكانها اللائق في عالم اليوم المتعولم، وكذلك تعزيز التعددية والتكامل الإقليمي.
    Indeed, the ICESCR specifically identifies the need to ensure that international trade promotes the right to food. UN بل إن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يحدد على وجه التخصيص ضرورة ضمان أن تعزز التجارة الدولية الحق في الغذاء.
    He stressed that at a time when the international community was discussing an international framework on foreign investment it was of crucial importance to reflect on the need to ensure that investment rules take development concerns into account. UN وأكد أنه في الوقت الذي يناقش فيه المجتمع الدولي إطاراً دولياً بشأن الاستثمار الأجنبي من المهم للغاية التفكير في ضرورة ضمان أن تراعي نظم الاستثمار الشواغل الإنمائية.
    57. A further complicating factor with respect to witnesses is the necessity of ensuring that their testimony is truthful and the product of neither a desire to mislead the court nor of fear of repercussions for what they say. UN ٧٥ - وهناك عامل معقد أكثر فيما يتعلق بالشهود ألا وهو ضرورة ضمان أن تكون شهاداتهم صادقة وليست ناشئة عن الرغبة في تضليل المحكمة أو الخوف خشية العواقب التي يمكن أن تترتب عن اﻷقوال التي يدلون بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus