"ضرورة مضاعفة" - Traduction Arabe en Anglais

    • need to redouble
        
    • that greater
        
    • need to intensify
        
    • need to renew
        
    • need to step up
        
    • need to scale up
        
    • need for heightened
        
    • need to double
        
    • should be redoubled
        
    • necessity to redouble
        
    • necessity of augmenting
        
    • importance of redoubling
        
    I must underline, however, the need to redouble our efforts in this direction and for the parties to show greater flexibility in the interest of making progress. UN بيد أنه لا بد لي أن أشدد على ضرورة مضاعفة الجهود في هذا الاتجاه، وعلى ضرورة أن تبدي اﻷطراف مزيدا من المرونة ﻹحراز تقدم.
    However, it is more important that we stress the need to redouble our efforts to reach the targets that we have set. UN غير أنه من المهم أكثر أن نشدد على ضرورة مضاعفة جهودنا لبلوغ ما وضعناه من أهداف.
    All those factors bring home to us the need to redouble our efforts to reach the Millennium Development Goals. UN توضح لنا كل تلك العوامل ضرورة مضاعفة جهودنا لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Committee therefore stressed that greater efforts should be made to raise awareness concerning the principles and objectives of the Convention in Non-Self-Governing Territories. UN ولذلك شددت اللجنة على ضرورة مضاعفة الجهود لإذكاء الوعي بأحكام الاتفاقية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    We reiterate the need to intensify efforts to resolve the dire situation of the Palestinian refugees, in accordance with the norms and principles of international law and the relevant resolutions of the United Nations. UN ونكرر تأكيد ضرورة مضاعفة الجهود من أجل معالجة الوضع الشاق الذي يكابده اللاجئون الفلسطينيون، وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    On the contrary, they demonstrate the need to redouble our efforts. UN وعلى العكس من ذلك، فإنها تبرز ضرورة مضاعفة جهودنا.
    In that context, we reaffirm the need to redouble our efforts to address issues related to missiles in all their aspects. UN وفي هذا المضمار، نود أن نؤكد على ضرورة مضاعفة الجهود لاحتواء جميع المسائل المتصلة بالقذائف من جميع جوانبها.
    Racist and xenophobic undertones are increasingly taking hold of the political discourse in major receiving countries, underscoring the need to redouble efforts to protect the rights of all international migrants. UN فالتلميحات التي تنم عن العنصرية وكراهية الأجانب تتحكم بشكل متزايد في الخطاب السياسي في البلدان المستقبلة الرئيسية، مما يؤكد ضرورة مضاعفة الجهود المبذولة من أجل حماية حقوق جميع المهاجرين الدوليين.
    On climate change, SAARC leaders reiterated the need to redouble efforts within an expanded regional framework for environmental protection, conservation and justice. UN وبالنسبة لتغير المناخ، أكد زعماء رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي مجددا على ضرورة مضاعفة الجهود في إطار إقليمي موسع من أجل حماية البيئة وحفظها وإنصافها.
    The authorities were aware of the need to redouble efforts to reduce the number of prisoners and persons awaiting trial, the number of children in homes and the number of persons in institutions for the mentally ill. UN والسلطات تدرك تماماً ضرورة مضاعفة الجهود لخفض عدد السجناء والأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة، وعدد الأطفال المودعين في دور الرعاية وعدد الأشخاص المودعين في المؤسسات المخصصة للمصابين بأمراض عقلية.
    48. He stressed the need to redouble efforts on behalf of the vulnerable and disadvantaged members of the population. UN ٨٤- وشدد السيد كلاين على ضرورة مضاعفة الجهود لمساعدة الفئات الضعيفة والمحرومة من السكان.
    In their statements, both officials made reference to the encouraging moment the world is experiencing with respect to the issue of nuclear disarmament, and spoke of the need to redouble efforts and work diligently to achieve nuclear disarmament. UN وقد أشار المسؤولان في بيانيهما إلى البوادر الإيجابية التي يشهدها العالم فيما يتعلق بمسألة نزع السلاح النووي، وتحدثا عن ضرورة مضاعفة الجهود المبذولة والعمل بدأب من أجل تحقيق نزع السلاح النووي.
    Persons in detention face endemic violations of their right to education. The report demonstrated a need to redouble efforts to respect, protect and fulfil that right. UN فالمحتجزون يتعرضون لانتهاكات منتظمة لحقهم في التعليم، ويبين التقرير ضرورة مضاعفة الجهود لاحترام هذا الحق وحمايته وإعماله.
    The Committee therefore stressed that greater efforts should be made to raise awareness concerning the principles and objectives of the Convention in non-self-governing territories. UN ولذلك شددت اللجنة على ضرورة مضاعفة الجهود لإذكاء الوعي بأحكام الاتفاقية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    We reiterate the need to intensify efforts to resolve the dire situation of the Palestinian refugees, in accordance with the norms and principles of international law and the relevant resolutions of the United Nations. UN ونكرر تأكيد ضرورة مضاعفة الجهود من أجل معالجة الوضع الشاق الذي يكابده اللاجئون الفلسطينيون، وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه ولقرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الصدد.
    13. reaffirming also the commitment to treaty-based nuclear arms control and disarmament and underlining the need to renew multilateral efforts and reactivate multilateral instruments, in particular the Conference on Disarmament; UN 13 - يؤكد مجددا أيضا الالتزام بالحد من الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي استنادا إلى المعاهدة ويشدد على ضرورة مضاعفة الجهود المتعددة الأطراف وتفعيل الصكوك المتعددة الأطراف، ولا سيما مؤتمر نزع السلاح؛
    In addition, we recognize the need to step up efforts to address the root causes of refugee situations in accordance with international law, while respecting the sovereignty of Member States. UN وندرك، فضلاً عن ذلك، ضرورة مضاعفة الجهود لمعالجة الأسباب الحقيقة لحالات اللجوء وفقًا للقانون الدولي، مع احترام سيادة الدول الأعضاء.
    Most delegates, notably from developing countries, highlighted the need to scale up efforts to fully deliver Doha's development dimension, including special and differential treatment and policy space, in allowing developing countries to implement proactive policies to mitigate the crisis. UN وألقى معظم المندوبين وخاصة من البلدان النامية الضوء على ضرورة مضاعفة الجهود من أجل التحقيق الكامل للبعد الإنمائي لمفاوضات الدوحة ، بما في ذلك المعاملة الخاصة والتفاضلية وحيز السياسات العامة، وذلك بتمكين البلدان النامية من تنفيذ سياسات استباقية لتخفيف آثار الأزمة.
    In this regard, we welcome the consultative process on financing options for chemicals and waste, initiated to consider the need for heightened efforts to increase the political priority accorded to sound management of chemicals and waste, and the increased need for sustainable, predictable, adequate and accessible financing for the chemicals and waste agenda. UN ونرحب، في هذا الصدد، بعملية التشاور بشأن خيارات التمويل الخاصة بالمواد الكيميائية والنفايات التي استهلت من أجل النظر في ضرورة مضاعفة الجهود لزيادة الأولوية السياسية الممنوحة للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات وازدياد الحاجة إلى تمويل مستدام كاف يمكن التنبؤ به والحصول عليه لتنفيذ الخطة المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات.
    The 2004 Report on Africa also reiterated the need to double the volume of ODA to the continent, a call that was echoed by recent reports of the UN Millennium Project and the UN Economic Commission for Africa. UN وجدَّد تقرير عام 2004 المتعلق بأفريقيا أيضاً تأكيد ضرورة مضاعفة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية للقارة، وهي دعوة ردد صداها التقريران الصادران مؤخراً عن مشروع الأمم المتحدة للألفية ولجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا.
    Four generations of Palestinians had benefited from the Agency's services, and she urged that, in light of the current stalemate in the peace process and the persisting Israeli occupation, efforts to assist UNRWA with substantial financial and political support should be redoubled. UN وأشارت إلى أن أربعة أجيال من الفلسطينيين استفادوا من الخدمات التي تقدمها الوكالة وحثت على ضرورة مضاعفة الجهود الرامية لمساعدة الأونروا بمقدار كبير من الدعم المالي والسياسي وذلك في ضوء الجمود الحالي في عملية السلام واستمرار الاحتلال الإسرائيلي.
    4. We emphasize the necessity to redouble efforts in order to peacefully resolve all outstanding conflicts and disputes on the African continent. UN 4 - ونشدد على ضرورة مضاعفة الجهود من أجل حل جميع النزاعات والمنازعات التي لم تحل بعد في القارة الأفريقية سلميا.
    The delegations mentioned the necessity of augmenting efforts in order to strengthen synergies between the three pillars of UNCTAD's work, especially in the context of a post-2015 development agenda and the upcoming fourteenth session of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD XIV). The lack of progress at reforming the international development architecture was noted. UN ووقفت الوفود على ضرورة مضاعفة الجهود لتعزيز أوجه التآزر بين الدعامات الثلاث لعمل الأونكتاد، لا سيما في سياق خطة التنمية لما بعد 2015 والدورة الرابعة عشرة المقبلة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد الرابع عشر). وجرت الإشارة إلى عدم إحراز تقدم في مجال إصلاح هيكل التنمية الدولية.
    We stress the importance of redoubling global and regional efforts aimed at providing sufficient economic and social resources for developing countries, and of creating an environment that enables them to implement their national strategies to combat the disease and its effects. UN وفي هذا الصدد، نؤكد على ضرورة مضاعفة الجهود الدولية والإقليمية، لتوفير الموارد الاقتصادية والاجتماعية الكافية لهذه البلدان والبيئة اللازمة لتمكينها من تنفيذ استراتيجيتها الوطنية للتصدي لهذا الوباء وتجاوز تداعياته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus