"ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب" - Traduction Arabe en Anglais

    • need to fight impunity
        
    • need to fight against impunity
        
    • need to combat impunity
        
    Stressing also the need to fight impunity as an integral part of the muchneeded comprehensive reform of the security sector, and strongly encouraging the Government of the Democratic Republic of the Congo to implement its " zerotolerance policy " against criminal acts and misconduct in the armed forces, UN وإذ يؤكد أيضا ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب كجزء لا يتجزأ من الإصلاح الشامل الملح لقطاع الأمن، وإذ يشجع بقوة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على تطبيق " سياسة عدم التسامح إطلاقا " إزاء الأعمال الإجرامية وسوء السلوك على أفراد القوات المسلحة،
    Stressing the need to fight impunity as an integral part of the much-needed comprehensive reform of the security sector, and strongly encouraging the Government of the Democratic Republic of the Congo to implement its " zero-tolerance policy " against criminal acts and misconduct in the armed forces, UN وإذ يشدد على ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب كجزء لا يتجزأ من الإصلاح الشامل الملُح لقطاع الأمن، وإذ يشجع بقوة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على إعمال " سياسة عدم التسامح مطلقا " إزاء الأعمال الإجرامية وسوء السلوك في أوساط القوات المسلحة،
    Stressing the need to fight impunity as an integral part of the much-needed comprehensive reform of the security sector, and strongly encouraging the Government of the Democratic Republic of the Congo to implement its " zero-tolerance policy " against criminal acts and misconduct in the armed forces, UN وإذ يشدد على ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب كجزء لا يتجزأ من الإصلاح الشامل الملُح لقطاع الأمن، وإذ يشجع بقوة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على إعمال " سياسة عدم التسامح مطلقا " إزاء الأعمال الإجرامية وسوء السلوك في أوساط القوات المسلحة،
    The Council reiterated the commitment to the protection of civilians and emphasized the need to fight against impunity. UN وكرر المجلس تأكيد التزامه بحماية المدنيين، وشدد على ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب.
    Council members expressed deep concern about the security, humanitarian and human rights situation in the Central African Republic, stressing the need to fight against impunity. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء الحالة الأمنية والإنسانية وحالة حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى، وشددوا على ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب.
    It underlined the need to combat impunity and to better protect the rights of most vulnerable groups. UN وأكدت ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب وتحسين حماية حقوق أشد فئات المجتمع ضعفاً.
    Further to the statement issued by the President of the Security Council dated 28 October 2008 (S/PRST/2009/27), which condemned the violence and human rights violations in Guinea and reiterated the need to fight impunity and bring the perpetrators to justice, it is critical that the report's recommendations be implemented in a prompt manner. UN وبالإضافة إلى البيان الصادر عن رئيس مجلس الأمن والمؤرخ 28 تشرين الأول/أكتوبر 2008 (S/2008/27)، الذي أدان أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في غينيا، وكرر التأكيد على ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب وتقديم المرتكبين إلى العدالة، فإنه من الأهمية بمكان أن تنفذ توصيات التقرير دون إبطاء.
    The Security Council also expresses deep concern at reports and allegations indicating the persistence of serious human rights and international humanitarian law violations committed by Congolese security and defense forces, and reiterates the need to fight against impunity in this regard. UN ويعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه أيضا بشأن التقارير والادعاءات التي تشير إلى استمرار الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني التي ترتكبها قوات الدفاع والأمن الكونغولية، ويكرر تأكيد ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب في هذا الصدد.
    The European Union also stresses that the national peace and reconciliation process must be conducted in a way that is fully compatible with the need to fight against impunity and ensure justice for past crimes and serious violations of human rights. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي أيضاً على أن عملية السلام والمصالحة الوطنية يجب أن تتم على نحو يتسق تماماً مع ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب وضمان إقامة العدالة فيما يتعلق بالجرائم وانتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي وقعت في الماضي.
    11. Council members expressed deep concern about the security, humanitarian and human rights situation in the Central African Republic, stressing the need to fight against impunity. UN 11 - وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء الحالة الأمنية والإنسانية وحالة حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى، وشددوا على ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب.
    Most recently, the Security Council, by its resolution 1573 (2004), reaffirmed the need to fight against impunity and, in this regard, took note of my intention to continue to explore possible ways to address this issue and make proposals as appropriate. UN وفي الآونة الأخيرة، جدد مجلس الأمن، بموجب قراره 1573 (2004)، تأكيد ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب وأحاط علما، في هذا الصدد، باعتزامي مواصلة استكشاف السبل الممكنة للتصدي لهذه المسألة، بهدف تقديم اقتراحات حسب الاقتضاء.
    The need to combat impunity and to provide victims with effective remedies, together with just and equitable redress. UN 45- ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب وتوفير سبل انتصاف فعالة للمتضررين، فضلاً عن الجبر العادل والمنصف لما لحق بهم من ضرر.
    107. The topic of the obligation to extradite or prosecute (aut dedere aut judicare) continued to be relevant owing to the need to combat impunity for the most serious crimes of international law. UN 107 - وأضاف بأن موضوع الالتزام بالتسليم أو المحاكمة لا يزال يتسم بالأهمية بالنظر إلى ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم في القانون الدولي.
    Switzerland also stressed the need to combat impunity and to take targeted measures to prosecute the perpetrators of serious violations, as prescribed by the Security Council in its resolutions, and called upon States to ratify the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict. UN وتؤكد سويسرا أيضا على ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب واتخاذ تدابير هادفة لمحاكمة الذين يرتكبون هذه الانتهاكات الخطيرة وفقا للإرادة التي عبّر عنها مجلس الأمن في قراراته، وتناشد الدول التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus