"ضرورياً لحماية" - Traduction Arabe en Anglais

    • necessary for the protection
        
    • was necessary to protect
        
    • is necessary to protect
        
    • necessary to protect the
        
    • necessary to safeguard
        
    We also call for the lifting of the no-fly zone, whose imposition was necessary for the protection of civilians. UN ونطالب أيضاً برفع منطقة حظر الطيران، التي كان فرضها ضرورياً لحماية المدنيين.
    The case also considered section 29 of the Constitution which includes a special exception to restrictions on the right to freedom of belief where it is necessary for the protection of Tuvaluan values. UN وتتعلق القضية أيضاً بالمادة 29 من الدستور، الذي يقر استثناءً خاصاً يجيز تقييد حرية الاعتقاد إذا كان ذلك ضرورياً لحماية قيم توفالو.
    The restriction was not " provided by law " as understood under article 19, paragraph 3, and was not " necessary " for the protection of a legitimate aim. UN فالتقييد لم يكن " منصوصاً عليه قانوناً " كما يُفهم من الفقرة 3 من المادة 19 ولم يكن " ضرورياً " لحماية هدف مشروع.
    I'm sorry for my deception, but it was necessary to protect myself. Open Subtitles أنا آسفة لخداعي. و لكنه كان ضرورياً لحماية نفسي.
    The life of one person may be sacrificed only if it is necessary to protect the life of others. UN ولا يمكن التضحية بحياة شخص واحد إلا إذا كان ذلك ضرورياً لحماية حياة الآخرين.
    The restriction was not " provided by law " as understood under article 19, paragraph 3, and was not " necessary " for the protection of a legitimate aim. UN فالتقييد لم يكن " منصوصاً عليه قانوناً " كما يُفهم من الفقرة 3 من المادة 19 ولم يكن " ضرورياً " لحماية هدف مشروع.
    You used the phrase, "What was necessary for the protection of the country. " Open Subtitles لقد استخدمت عبارة، "ما كان ضرورياً لحماية البلاد"
    It argues that the authorities' decision to reject the author's application for a passport was necessary for the protection of public order, and constituted an interference by the public authorities with the author's right to leave the country under the relevant provisions of the Passport Act, which was, however, justified. UN وتذهب إلى أن قرار السلطات رفض طلب صاحب البلاغ منحه جواز سفر كان ضرورياً لحماية النظام العام وأنه شكﱠل تدخلاً من جانب السلطات العامة في حق صاحب البلاغ في مغادرة البلد بمقتضى اﻷحكام ذات الصلة من قانون الجوازات، غير أنه كان تدخلاً له ما يبرره.
    The Committee concluded that in the absence of any pertinent explanations from the State party, the restrictions to the exercise of the author's right to impart information could not be deemed necessary for the protection of national security or of public order (ordre public) or for respect of the rights or reputation of others. UN واستنتجت اللجنة أنه في غياب أي توضيحات وجيهة من الدولة الطرف، فالتقييد المفروض على ممارسة صاحب البلاغ حقه في نشر معلومات لا يمكن أن يُعتبر ضرورياً لحماية الأمن الوطني أو النظام العام أو لاحترام حقوق أو سمعة الغير.
    The court will only make an occupation order only if it is necessary for the protection of the victim or it is in the best interest of a child. " UN ولا تصدر المحكمة أمر شغل المنزل إلا إذا كان ذلك ضرورياً لحماية المجني عليه أو من أجل المصلحة العليا للطفل " .
    Under the circumstances, even without a response from the State party, we would not characterize the refusal to provide the author with a passport that lacks a personal identity number as a disproportionate limitation of the author's freedom to manifest her religion or belief, but rather as necessary for the protection of public safety and order within the meaning of article 18, paragraph 3. UN وفي ظل هذه الظروف، وحتى في حال غياب رد من الدولة الطرف، لن نعتبر قرار رفض تزويد صاحبة البلاغ بجواز سفر لا يحتوي على رقم هوية شخصي تقييداً غير متناسب لحرية صاحبة البلاغ في إظهار دينها أو معتقدها، بل إجراء ضرورياً لحماية السلامة والنظام العامين بالمعنى المقصود في الفقرة 3 من المادة 18.
    The Committee concluded that in the absence of any pertinent explanations from the State party, the restrictions of the exercise of the author's right to freedom of expression could not be deemed necessary for the protection of national security or of public order (ordre public) or for respect of the rights or reputations of others. UN واستنتجت اللجنة أنه في ظل غياب أية تفسيرات وجيهة من الدولة الطرف، فإن تقييد ممارسة حق صاحب البلاغ في حرية التعبير لا يمكن اعتباره ضرورياً لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو احترام حقوق الآخرين وسمعتهم.
    In particular, the authors claim that the restriction in question was neither justified by reasons of national security nor public safety, public order, the protection of public health or morals, nor was it necessary for the protection of the rights and freedoms of others, and it therefore breaches article 19, paragraph 2, of the Covenant. UN ويدعي أصحاب البلاغ، بشكل خاص، أن التقييد المقصود هنا لم يُبرر بأسباب تتعلق بالأمن القومي ولا السلامة العامة، ولا النظام العام، ولا حماية الصحة العامة أو الأخلاق، كما أنه لم يكن ضرورياً لحماية حقوق الآخرين وحرياتهم، فهو لذلك يخالف الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    11.6 The final issue before the Committee is whether the restriction on the author's freedom of expression was necessary to protect the right or reputations of persons of the Jewish faith. UN 11-6 والمسألة الأخيرة المعروضة على اللجنة تتعلق بمعرفة ما إذا كان القيد الذي يحد من حرية صاحب البلاغ في التعبير ضرورياً لحماية حقوق أو سمعة الأشخاص الذين يدينون بالدين اليهودي.
    " The final issue before the Committee is whether the restriction on the author's freedom of expression was necessary to protect the right or reputations of persons of the Jewish faith. UN " والمسألة الأخيرة المعروضة على اللجنة تتعلق بمعرفة ما إذا كان القيد الذي يحد من حرية صاحب البلاغ في التعبير ضرورياً لحماية حقوق أو سمعة الأشخاص الذين يدينون بالدين اليهودي.
    15. To support its allegation that the detention of Dr. AlFaleh, Dr AlHamed and Mr. AlDamini was necessary to protect public interest, even to the detriment of their freedoms enshrined in international law, the Government ought to have specified why and how their activity endangered public order. UN 15- وكان ينبغي للحكومة في بيان وجهة نظرها من أن احتجاز الدكتور الفالح والدكتور الحامد والسيد الدميني كان ضرورياً لحماية المصلحة العامة، حتى وإن ترتب على ذلك انتهاك للحريات المنصوص عليها في القانون الدولي، أن تذكر الأسباب التي تجعل من نشاطهم تهديداً للنظام العام وكيفية ذلك.
    Under certain circumstances use of force is necessary to protect a person against him- or herself or others, in which cases self-defence is warranted under the criminal code. UN وفي حالات معينة، يكون استخدام القوة ضرورياً لحماية شخص من نفسه ومن الآخرين، وفي هذه الحالات يصبح من حقه الدفاع عن نفسه بموجب القانون الجنائي.
    If the person's deportation or removal cannot be achieved within a reasonable period, continued detention would no longer be reasonable, unless such continued detention is necessary to protect public order or national security. UN 25- وإذا لم يكن بالإمكان ترحيل أو طرد شخص ما في غضون فترة معقولة، فلا يكون الاستمرار في الاحتجاز أمراً معقولاً ما لم يكن ضرورياً لحماية النظام العام أو الأمن الوطني.
    Before resorting to separation, the State should provide support to the parents in assuming their parental responsibilities, and restore or enhance the family's capacity to take care of the child, unless separation is necessary to protect the child. UN وقبل الإقدام على ذلك، ينبغي للدولة أن تدعم الوالدين لأداء مهامهم الأبوية، واستعادة قدرة الأسرة على رعاية الطفل أو الارتقاء بها، ما لم يكن الفصل ضرورياً لحماية الطفل.
    Under Peru's Criminal Code, therapeutic abortion is permissible when necessary to safeguard the life or health of the woman. UN ويجيز القانون الجنائي في بيرو عمليات الإجهاض العلاجي عندما يكون ذلك ضرورياً لحماية حياة الأم أو صحتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus