"ضروريا لضمان" - Traduction Arabe en Anglais

    • necessary to ensure
        
    • essential to ensure
        
    • essential to ensuring
        
    • necessary to guarantee
        
    • necessary for ensuring
        
    • necessary in order to ensure
        
    • necessity to guarantee
        
    • required to provide assurance
        
    The language requirement was deemed necessary to ensure that victims of forced marriage would have the means to escape coercive situations. UN واعتُبر شرط اللغة ضروريا لضمان أن يتاح لضحايا الزواج بالإكراه وسائل الإفلات من الأوضاع التي أُكرهن عليها.
    Global cooperation will be necessary to ensure that nuclear testing no longer threatens the lives and livelihoods of present and future generations. UN وسيكون التعاون العالمي ضروريا لضمان ألا تهدد التجارب النووية مرة أخرى حيــــاة ومعــــاش اﻷجيال الحاضرة والمستقبلة.
    Sustained economic growth is necessary to ensure the eradication of numerous ills in our planet. UN وأصبح النمو الاقتصادي المتواصل ضروريا لضمان استئصال علل عديدة من كوكبنا.
    10. The right to a legal identity is essential to ensure access to entitlements and the right to nationality and citizenship. UN 10 - ويعتبر الحق في الحصول على هوية قانونية أمرا ضروريا لضمان الحصول على الاستحقاقات والحق في الجنسية والمواطنة.
    Working closely with civil society in this regard was viewed as essential to ensuring social ownership of the gender equality agenda. UN وقد اعتُبر العمل الوثيق مع المجتمع المدني بهذا الشأن ضروريا لضمان الملكية الاجتماعية لخطة المساواة بين الجنسين.
    We hope that this omission will not set a negative precedent in the future, because we consider such a provision to be necessary to guarantee the effective and independent functioning of the Organization, particularly with respect to a Mission that is expected to be financed mainly through voluntary contributions. UN ونأمل ألا يشكل هذا اﻹغفال سابقة سلبية في المستقبل، لأننا نعتقد أن مثل هذا النص سيكون ضروريا لضمان استقلالية وفعالية عمل المنظمة، لاسيما في بعثة يتوقع لها أن تمول بصفة أساسية عن طريق التبرعات.
    4. Declares that coordination and cooperation between Member States in international organizations and conferences remains among the major objectives of the OIC, and is necessary for ensuring the protection of the interests of the Islamic world. UN 4 - يعلن أن التنسيق والتعاون بين الدول الأعضاء في المنظمات والمؤتمرات الدولية يظل من ضمن الأهداف الكبرى لمنظمة المؤتمر الإسلامي ويعتبر ضروريا لضمان حماية مصالح العالم الإسلامي؛
    In the event that this is necessary in order to ensure the timely completion of all the demining tasks, the deployment of 80 Slovak deminers will be considered in due course. UN وإذا ما أصبح ذلك ضروريا لضمان الانتهاء مبكرا من جميع مهام إزالة اﻷلغام، سيجري في حينه النظر في نشر ٠٧ من السلوفاكيين المتخصصين بإزالة اﻷلغام.
    However, as peacekeeping was complex and could be perilous, adequate training, capabilities and resources were necessary to ensure that peacekeeping missions were successful and focused. UN ومع ذلك، لما كان حفظ السلام معقدا ومحفوفا بالمخاطر، يصبح توفير القدر الكافي من التدريب، والقدرات والموارد ضروريا لضمان نجاح بعثات حفظ السلام وتركيزها.
    A comprehensive and universal policy framework is necessary to ensure equal rights and non-discrimination in accordance with international human rights instruments, including by guaranteeing that all persons have well-defined and recognized legal identity. UN ويعد وجود إطار شامل وجامع للسياسات ضروريا لضمان المساواة في الحقوق وعدم التمييز وفقا للصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بسبل منها ضمان أن يكون لجميع الأشخاص هوية قانونية محددة تحديدا جيدا ومعترفا بها.
    Long-term structural reform will be necessary to ensure that the courts can operate in an independent, impartial manner and in accordance with international standards. UN وسيكون الإصلاح الهيكلي على المدى الطويل ضروريا لضمان أن تكون المحاكم قادرة على العمل بطريقة مستقلة ومحايدة ووفقا للمعايير الدولية.
    This decentralized approach was consistently favoured and deemed necessary to ensure reliable infrastructure operations given that global data communications were not dependable. UN ودأبت المنظمة على تفضيل هذا النهج اللامركزي الذي اعتُبر ضروريا لضمان موثوقية عمليات الهيكل الأساسي في ضوء عدم موثوقية عملية الإبلاغ عن البيانات على الصعيد العالمي.
    The Judges of the Tribunal considered that this Rule amendment was necessary to ensure respect for an accused's right to a fair and expeditious trial and to prevent unduly lengthy periods of pre-trial detention. UN وأعتبر قضاة المحكمة أن هذا التعديل للقاعدة أمرا ضروريا لضمان احترام حق المتهم في محاكمة عادلة وسريعة، ولمنع الإطالة غير المبررة للاحتجاز قبل المحاكمة.
    In order to attract and retain FDI, a stable policy environment is necessary to ensure confidence among both domestic entrepreneurs and foreign investors in the economy. UN وبغية اجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي والاحتفاظ به يعتبر وجود بيئة تكفل استقرار السياسات أمرا ضروريا لضمان الثقة بين منظمي المشاريع المحليين والمستثمرين اﻷجانب في الاقتصاد.
    Physical inventories shall be taken of supplies, equipment or other property of the United Nations or entrusted to the charge of the United Nations at such intervals as deemed necessary to ensure adequate control over such property. UN يجري جرد فعلي للوازم والمعدات والممتلكات الأخرى للأمم المتحدة أو التي في عهدة الأمم المتحدة على فترات متواترة بالقدر الذي يعتبر ضروريا لضمان تحقيق رقابة كافية على تلك الممتلكات.
    15. Monitoring, review and revision of laws and judicial and administrative practices: This is necessary to ensure that the impact of laws and judicial and administrative practices on the cooperative movement is entirely positive. UN ١٥ - رصد القوانين والممارسات القضائية واﻹدارية وإعادة النظر فيها وتنقيحها: يعد هذا ضروريا لضمان أن يكون أثر القوانين والممارسات القضائية واﻹدارية على الحركة التعاونية إيجابيا بشكل كامل.
    The deployment of the helicopters remains essential to ensure the operational capability to support the United Nations activities within Iraq. UN ولا يزال نشر طائرات هليكوبتر ضروريا لضمان القدرة التشغيلية لدعم أنشطة الأمم المتحدة داخل العراق.
    Equal justice and opportunities for women at all levels were essential to ensure gender equality. UN ويعتبر تحقيق العدالة وتكافؤ الفرص للمرأة على جميع المستويات أمرا ضروريا لضمان المساواة بين الجنسين.
    The security sector reform and the professionalization and decentralization of FDN and PNB will be essential to ensuring durable stability in the country. UN ويمثل إصلاح القطاع الأمني والتأهيل المهني لقوات الدفاع الوطني والشرطة الوطنية البوروندية وصبغهما بالطابع اللامركزي عاملا ضروريا لضمان الاستقرار الدائم في البلد.
    It was to protect humanity against such threats that the nations of the world came together in 1945 to establish this Organization in the belief that collective action was necessary to guarantee global peace. UN ومن أجل حماية البشرية من هذه التهديدات، اجتمعت دول العالم في عام 1945 لإنشاء هذه المنظمة اقتناعا منها بأن العمل الجماعي كان ضروريا لضمان السلم العالمي.
    Similarly, close coordination with the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, conveners for shelter responses in natural disasters, is necessary for ensuring that issues common to both shelter and camp management and camp coordination are addressed. UN وبالمثل، يشكل التعاون الوثيق مع الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، وهي التي تنظم استجابات المأوى في الكوارث الطبيعية، أمرا ضروريا لضمان معالجة المسائل المشتركة بين إدارة المأوى والمخيمات وتنسيق المخيمات على السواء.
    The judges of the Tribunal considered that this rule amendment was necessary in order to ensure respect for an accused's right to a fair and expeditious trial and to prevent unduly lengthy periods of pretrial detention. UN واعتبر قضاة المحكمة هذا التعديل للقاعدة أمرا ضروريا لضمان احترام حق المتهم في محاكمة عادلة وسريعة، وفي منع الإطالة غير المبررة للاحتجاز رهن المحاكمة.
    It is a country where the work of the United Nations Organization under your personal leadership continues to be a necessity to guarantee the full respect of the Lusaka Protocol and the subsequent re-establishment of peace in the country. UN فهو بلد مازال العمل الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة فيه تحت قيادتكم الشخصية ضروريا لضمان الاحترام الكامل لبروتوكول لوساكا وما سيتلوه من استعادة للسلم في البلد.
    13. The Conference reaffirms the importance of continued development of the CTBT verification regime, including the International Monitoring System, which will be required to provide assurance of compliance with the Treaty. UN 13 - يعيد المؤتمر تأكيد أهمية مواصلة تطوير نظام التحقق من المعاهدة، الذي يشمل نظام الرصد الدولي والذي سيكون ضروريا لضمان الامتثال للمعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus