But it is a process that is necessary to enable the Organization to meet the challenges of the twenty-first century. | UN | إلا أنها عملية ضرورية لتمكين المنظمة من مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
The Israeli authorities justify such prohibitions as necessary to enable Israeli settlers residing in the city to lead a normal life and to ensure their protection and that of other Israeli visitors. | UN | وتبرر السلطات الإسرائيلية تلك الموانع بأنها ضرورية لتمكين المستوطنين الإسرائيليين المقيمين في المدينة من ممارسة حياتهم بشكل طبيعي وكفالة حمايتهم هم وسائر الإسرائيليين المترددين عليها. |
:: The maintenance of detailed records containing all relevant information related to transfers of conventional weapons that may be necessary to enable States to comply with their obligations as regards cooperation to trace such weapons. | UN | :: مسك سجلات مفصلة تتضمن كافة المعلومات المهمة المتصلة بعمليات نقل الأسلحة التقليدية التي ربما تكون ضرورية لتمكين الدول من الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالتعاون من أجل تتبع هذه الأسلحة. |
Adequate infrastructure is needed to enable firms to raise their productivity. | UN | فالهياكل الأساسية المناسبة ضرورية لتمكين الشركات من زيادة إنتاجيتها. |
Regarding life skills education, it was noted that such skills were needed to empower the young and protect them from harm later in life. | UN | وفيما يتعلق بتعليم المهارات الحياتية، أُشير إلى أن هذه المهارات ضرورية لتمكين الشباب وحمايتهم من التعرض للأذى في مراحل لاحقة من حياتهم. |
The additional human resources are essential to enable the Force Commander to perform the responsibilities inherent in the expanded Mission. | UN | وهذه الموارد البشرية الإضافية ضرورية لتمكين قائد القوات من تحمل المسؤوليات المقترنة بتوسيع نطاق البعثة. |
In the case of one Saudi Arabian claimant, such payments were said to be necessary to enable the company to meet its existing contractual obligations. | UN | وفي مطالبة من المملكة العربية السعودية، يقول صاحبها إن مبالغ من هذا النوع كانت ضرورية لتمكين الشركة من الوفاء بالتزاماتها التعاقدية القائمة. |
Assistance will be necessary to enable African countries to sustain the tariff reductions and economic reforms on which they have already embarked. | UN | وستكون المساعدة ضرورية لتمكين البلدان اﻷفريقية من الاستمرار في عمليات خفض التعريفة الجمركية واﻹصلاحات الاقتصادية التي شرعت في القيام بها بالفعل. |
However, it is advisable to provide for the disclosure for the benefit of bidders of more detailed information concerning the conduct of the selection, since that information is necessary to enable the bidders to monitor their relative performance in the selection proceedings and to monitor the conduct of the contracting authority in implementing the requirements of the applicable laws and regulations. | UN | بيد أن من المستصوب، لما فيه صالح مقدمي العروض، النص على الكشف عن معلومات أكثر تفصيلا عن تسيير عملية الاختيار، نظرا لأن تلك المعلومات ضرورية لتمكين مقدمي العروض من رصد أدائهم النسبي في إجراءات الاختيار ورصد تصرف السلطة المتعاقدة في تنفيذ مقتضيات القوانين واللوائح المنطبقة. |
3. The consolidated budget of the United Nations Office on Drugs and Crime includes normative, technical cooperation and core programme activities and a support budget necessary to enable the Office to implement the programme. | UN | 3- تتكوّن الميزانية المدمجة للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة من أنشطة معيارية وأنشطة للتعاون التقني وأنشطة برنامجية أساسية، وميزانية دعم ضرورية لتمكين المكتب من تنفيذ البرنامج. |
These costs are compensable to the extent that they were necessary to enable the claimant to continue its operations and were reasonable in amount. / | UN | وهذه التكاليف قابلة للتعويض طالما كانت ضرورية لتمكين صاحب المطالبة من مواصلة عملياته وطالما كانت قيمتها معقولة(75). |
We regard this meeting as necessary to enable a more representative membership of the United Nations to take decisive action to address an extremely pressing issue concerning illegal Israeli actions in the occupied Palestinian territory, specifically, the construction of the Israeli expansionist wall in the occupied Palestinian territory. | UN | ونعتبر هذه الجلسة ضرورية لتمكين عدد أكثر تمثيلا من أعضاء الأمم المتحدة من اتخاذ إجراء حاسم للتصدي لمسألة بالغة الإلحاح تتعلق بالأعمال الإسرائيلية غير المشروعة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وعلى وجه التحديد بإنشاء الجدار الإسرائيلي التوسعي في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
The aim of these seminars is to provide the tools necessary to enable older persons to attain a new perspective on life through a second vocational guidance and to foster training-for-work activities and guidance for self-employment and the creation of micro-enterprises. | UN | وهدف هذه الحلقات الدراسية هو تقديم أدوات ضرورية لتمكين كبار السن من الحصول على منظور جديد للحياة من خلال إرشاد مهني ثاني وتشجيع أنشطة التدريب للعمل والإرشاد بشأن العمالة الذاتية وإنشاء المشاريع الصغيرة جداً. |
3. The consolidated budget of UNODC includes normative, technical cooperation and core programme activities and a support budget necessary to enable the Office to implement the programme. | UN | 3- تتكوّن الميزانية المدمجة للمكتب من أنشطة معيارية وأنشطة تعاون تقني وأنشطة برنامجية أساسية، وميزانية دعم ضرورية لتمكين المكتب من تنفيذ البرنامج. |
This positive trend is important since increased and predictable unearmarked resources are necessary to enable UNFPA to implement its strategic plan and deliver its programme to support countries to attain the goals of the International Conference on Population and Development. | UN | وهذا الاتجاه الإيجابي مهم بالنظر إلى أن زيادة الموارد غير المخصصة والتي يمكن التنبؤ بها ضرورية لتمكين الصندوق من تنفيذ خطته الاستراتيجية والوفاء ببرنامجه لدعم البلدان بغية تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Representatives of the United Nations Department of Safety and Security participated as part of the technical assessment mission to develop recommendations, considering the requirements of area and mobile security, as well as evacuation procedures, that will be necessary to enable mandate implementation. | UN | وقد شارك ممثلو إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن في بعثة التقييم التقني لإعداد توصيات تراعى فيها احتياجات تأمين المنطقة والتنقلات، فضلا عن إجراءات الإخلاء، وهي عناصر ضرورية لتمكين البعثة من تنفيذ ولايتها. |
UNCTAD's operational work would be needed to enable developing countries to deal with other international financial and development organizations in the context of global economic governance. | UN | وستكون أعمال الأونكتاد التنفيذية ضرورية لتمكين البلدان النامية من التعامل مع منظمات مالية وإنمائية دولية أخرى في سياق إدارة الاقتصاد العالمي. |
4. The Secretary-General wishes to emphasize that, in accordance with the terms on which the regional centres were established, voluntary contributions remain the primary source of financing the activities of the centres and are thus needed to enable the centres to carry out their mandated tasks. | UN | ٤ - ويود اﻷمين العام أن يؤكد أنه، وفقا لﻷحكام التي أنشئت على أساسها المراكز اﻹقليمية، مازالت التبرعات المصدر اﻷساسي لتمويل أنشطة المراكز، وبذلك فهي ضرورية لتمكين المراكز من أداء المهام المسندة اليها. |
The scenarios provided a basis for further discussion among members of the Working Group about the design of policies and strategies that are needed to enable developing countries and countries in transition to adapt to unpredictable events and create a desired future. | UN | ووفرت هذه السيناريوهات أساساً استند إليه أعضاء الفريق العامل لاجراء مزيد من المناقشات حول رسم سياسات واستراتيجيات ضرورية لتمكين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من التكيف مع اﻷحداث التي لا يمكن التنبؤ بها وخلق مستقبل مرغوب فيه. |
Regarding life skills education, it was noted that such skills were needed to empower the young and protect them from harm later in life. | UN | وفيما يتعلق بتعليم المهارات الحياتية، أُشير إلى أن هذه المهارات ضرورية لتمكين الشباب وحمايتهم من التعرض للأذى في مراحل لاحقة من حياتهم. |
These sessions are essential to enable the eight judges of the Dispute Tribunal to share their experience, identify and discuss common problems and develop uniform responses to those problems. | UN | وهذه الدورات ضرورية لتمكين قضاة محكمة المنازعات الثمانية من تبادل خبراتهم، وتحديد المشاكل المشتركة ومناقشتها ووضع استجابات موحدة لهذه المشاكل. |
Tailored education and training programmes are required to enable caregivers to carry out their work for the benefit of those in need of care, education and support, in a context of ensuring positive outcomes for caregivers. | UN | والبرامج المخصصة للتعليم والتدريب ضرورية لتمكين مقدمي الرعاية من الاضطلاع بعملهم من أجل أولئك المحتاجين إلى الرعاية والتعليم والدعم، في سياق يضمن حصول مقدمي الرعاية على نتائج إيجابية. |
Delegations saw these measures as necessary for enabling UNHCR to become a more flexible and results-oriented organization. | UN | واعتبرت وفود أن هذه التدابير ضرورية لتمكين المفوضية من أن تصبح منظمة تتسم بمزيد من المرونة وتركز على النتائج. |