"ضروريين" - Traduction Arabe en Anglais

    • are necessary
        
    • are essential
        
    • essential to
        
    • necessary for
        
    • essential for
        
    • were essential
        
    • be necessary
        
    • were necessary
        
    • unnecessary
        
    • indispensable
        
    • required for
        
    These two instruments are necessary for the establishment of a customs transit system in southern Africa. UN ويعتبر هذان الصكان ضروريين لإقامة نظام جمركي للمرور العابر في الجنوب الأفريقي.
    At the same time, knowledge and experience are necessary inputs which should be supported through the system of education and continuous training. UN وفي نفس الوقت، تمثل المعرفة والخبرة مدخلين ضروريين يتعين دعمهما من خلال نظام التعليم والتدريب المستمر.
    Cooperation and dialogue among States are essential to meeting the challenge of delivering the human right to drinking water and sanitation. UN يعتبر التعاون والحوار بين الدول ضروريين لمواجهة التحدي المتمثل في الوفاء بحق الإنسان في مياه الشرب والصرف الصحي.
    Two principal conditions would seem essential to achieving this goal: UN ويبدو أن هناك شرطين رئيسيين ضروريين ﻹحراز هذا الهدف:
    This process involves the two essential components necessary for a successful investigation, i.e. disease control and forensic investigation. UN وتشمل هذه العملية عنصرين رئيسيين ضروريين لإجراء تحقيق ناجح، وهما السيطرة على الأمراض وفحوص الطب الشرعي.
    Impact and sustainability were identified as additional criteria considered essential for assessing practices from a human rights viewpoint. UN وقد تم تحديد معياري الأثر والاستدامة، كمعيارين إضافيين ضروريين لتقييم الممارسات من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    Appropriate funding and training were essential to the assistance of victims and the enforcement of legislation. UN ويعد التمويل والتدريب المناسبان ضروريين لمساعدة الضحايا وإنفاذ التشريعات.
    Training and capacity-building may be necessary nationally to ensure the availability of competent staff and of prevention approaches suited to each country's specific conditions. UN وقد يكون توفير التدريب وبناء القدرات ضروريين على الصعيد الوطني لكفالة توفر موظفين كفوئين ووضع نهوج لمنع الجريمة تناسب الظروف الخاصة لكل بلد.
    Many of the developing countries kept signalling that both measures were necessary and should be undertaken. UN وظل العديد من البلدان النامية يشير إلى أن التدبيرين كانا ضروريين وينبغي اتخاذهما.
    Its sole objective is to inflict unnecessary harm and suffering on a resolute people. UN إن هدفه الأوحد هو إيقاع ضرر ومعاناة غير ضروريين بشعب عازم.
    The promotion and revitalization of indigenous traditional knowledge of natural resources are necessary for the conservation of biodiversity. UN ويعد تعزيز المعارف التقليدية للشعوب الأصلية المتعلقة بالموارد الطبيعية وتنشيطها أمرين ضروريين للحفاظ على التنوع البيولوجي.
    Improving productivity and fair distribution are necessary conditions for growth in output and the quantity and quality of jobs. UN ويعد تحسين الإنتاجية والتوزيع العادل شرطين ضروريين لحدوث نمو في النواتج والوظائف كمّا ونوعا.
    We believe that NEPAD is founded on two key principles that are necessary to achieving results in Africa. UN ونعتقد أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا قد قامت على مبدأين رئيسيين ضروريين لتحقيق نتائج في أفريقيا.
    Continued international cooperation and collective global efforts are necessary for the containment of HIV/AIDS. UN ويعد التعاون الدولي المستمر والجهود الجماعية العالمية عنصرين ضروريين لاحتواء هذا المرض.
    Similarly, the freedoms of opinion and expression are necessary components to ensuring that civic voices are heard at the multilateral platforms. UN كذلك، فإن حرية الرأي وحرية التعبير تمثلان عنصرين ضروريين لضمان سماع الأصوات المدنية في المنابر المتعددة الأطراف.
    Enhanced political attention and sustainable financial support are essential to safeguard this fundamental right. UN ويُعدّ تعزيز الاهتمام السياسي والدعم المالي المستدام ضروريين لكفالة هذا الحق الأساسي.
    That is why leadership and ownership of the process are essential if social cohesiveness and concrete development goals are to be achieved. UN ولهذا السبب تعد قيادة العملية وامتلاك ناصيتها أمرين ضروريين لتحقيق التماسك الاجتماعي والأهداف العملية للتنمية.
    Nuclear disarmament and nonproliferation in all their aspects are essential to strengthening international peace and security and should not be seen as mutually exclusive. UN ويشكل نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بجميع جوانبهما شرطين ضروريين لتعزيز السلام والأمن الدوليين، وينبغي ألا يُنظر إليهما على أنهما متنافيان.
    The Conference may also elect such other officers as it deems necessary for the performance of its functions. UN ويجوز للمؤتمر أن ينتخب أيضا أعضاء آخرين يعتبرهم ضروريين لأداء مهامه.
    These elements will be essential for continued peace-building, a prerequisite for economic development and social stability. UN وسيكون هذان العنصران ضروريين لمواصلة بناء السلم، وهو شرط لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي.
    With respect to AMIS, the establishment of a United Nations assistance cell in Addis Ababa, and later the Darfur Integrated Task Force, were essential in providing planning and deployment support for the African Union and resolving coordination issues between the United Nations and the African Union. UN وفيما يتعلق ببعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، فإن إنشاء خلية الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أديس أبابا، وبعد ذلك فرقة العمل المتكاملة المعنية بدارفور، كانا ضروريين لتوفير الدعم في مجالي التخطيط والنشر للاتحاد الأفريقي وحل مشاكل التنسيق بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    However, the new Liberal peers won't be necessary. Open Subtitles على أية حال , النبلاء الليبراليين الجدد لن يكونوا ضروريين
    Direct citizen participation and social equity were necessary conditions of such development. UN وتعد مشاركة المواطن بصورة مباشرة والعدالة الاجتماعية شرطين ضروريين لتحقيق تلك التنمية.
    I would like to denounce any temptation to present transparency and respect for the rule of law as unnecessary foreign conditions imposed by donors. UN وأود أن أستنكر أي إغراء لعرض الشفافية واحترام سيادة القانون على أنهما شرطان أجنبيان ليسا ضروريين قد فرضهما المانحون.
    62. The two Additional Protocols of 1977 had become indispensable for the protection of civilians in armed conflicts. UN 62 - والبروتوكولان الإضافيان لعام 1977 قد أصبحا ضروريين فيما يتصل بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة.
    Of the 44 States whose signature and ratification are required for the Treaty to enter into force, 28 have ratified it, including France and the United Kingdom. UN وصدقت عليها 28 دولة من الدول الأربع والأربعين التي يعتبر توقيعها وتصديقها ضروريين لدخول المعاهدة حيز التنفيذ، ومن هذه الدول فرنسا والمملكة المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus