"ضعفاً أمام" - Traduction Arabe en Anglais

    • vulnerable to
        
    Data leaks and instances of cyber crime can cause significant harm to the general public, and the global information society has become more vulnerable to illegal and intrusive activities. UN إذ يمكن أن يتسبب تسرب البيانات ووقوع الجرائم الحاسوبية في ضرر كبير للناس عموماً، وقد أصبح مجتمع المعلومات العالمي أكثر ضعفاً أمام الأنشطة غير القانونية والتطفلية.
    Poorer countries had less diversified economies and export structures, and were therefore more vulnerable to shocks in international financial markets. UN فالبلدان الفقيرة يقل فيها تنوع الاقتصادات والهياكل التصديرية وهي لذلك أكثر ضعفاً أمام الصدمات في الأسواق المالية الدولية.
    The demand for women for specific types of work also renders them more vulnerable to unauthorized migration including trafficking. UN ويساهم طلب المرأة لأنواع محددة من العمل أيضاً في جعلها أكثر ضعفاً أمام الهجرة غير المرخص بها، بما فيها الاتجار.
    They rely on the world market for supplies and thus are more vulnerable to high and volatile prices. UN وتعتمد هذه البلدان على السوق العالمية للحصول على الإمدادات ومن ثم فإنها أكثر ضعفاً أمام ارتفاع الأسعار وتقلبها.
    Case studies are to be undertaken on the economic and social impact of ocean acidification on fisheries for the species most vulnerable to ocean acidification, including cultured species and species important for marine leisure activities. UN لذا يتعين الاضطلاع بدراسات إفرادية بشأن الأثر الاقتصادي والاجتماعي لتحمض المحيطات في مصائد الأسماك بالنسبة لأكثر الأنواع ضعفاً أمام تحمض المحيطات، بما في ذلك الأنواع المستزرعة والأنواع الهامة للأنشطة الترفيهية البحرية.
    Women and girls in conflict zones and emergency situations are more vulnerable to sexual and physical violence and the lack of infrastructure owing to the insecure situation, which exacerbates the levels of risk they are exposed to. UN أما النساء والفتيات في مناطق النزاعات وفي حالات الطوارئ فيكن أكثر ضعفاً أمام العنف الجنسي والبدني، وتؤدي قلة الهياكل الأساسية التي تتسبب فيها حالة انعدام الأمن إلى مضاعفة مستويات الخطر الذي ينكشفن أمامه.
    The growing openness of some economies made them more vulnerable to adverse external effects and promoted the spread of local economic troubles to other regions of the world, as the recent financial crisis in Asia had demonstrated. UN فالانفتاح المتزايد لبعض الاقتصادات جعلها أشد ضعفاً أمام اﻵثار الخارجية المعاكسة وشجع على انتشار المشاكل الاقتصادية المحلية إلى مناطق أخرى في العالم، كما أوضحته اﻷزمة المالية اﻷخيرة في آسيا.
    The opening of economies has clearly led to welfare gains, but just as clearly has made countries more vulnerable to external shocks. UN 40- أدى انفتاح الاقتصادات بوضوح إلى كسب في الرفاهية، لكنه بنفس الوضوح جعل البلدان أكثر ضعفاً أمام الصدمات الخارجية.
    The small island developing States of the world, Saint Lucia included, are recognized as being among the most vulnerable to climate change, with that phenomenon threatening the very existence of some of our island nations. UN ويجري الاعتراف بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية في العالم، بما فيها سانت لوسيا، هي من أشد الدول ضعفاً أمام تغير المناخ، وتهدد تلك الظاهرة بعض دولنا الجزرية بالبقاء.
    Data leaks and instances of cybercrime can cause significant harm to the general public, and the global information society has become more vulnerable to illegal and intrusive activities. UN ويمكن أن يتسبب تسرب البيانات ووقوع الجرائم الحاسوبية في ضرر كبير للجماهير، وقد أصبح مجتمع المعلومات العالمي أكثر ضعفاً أمام الأنشطة غير القانونية والغازية.
    Women are more vulnerable to this type of risk than men are in connection both with ownership of their homes and furnishings and with the vehicles needed for their and their dependants' transportation and for their work. UN فالنساء أكثر ضعفاً أمام هذا النوع من المخاطر من ضعف الرجال فيما يتصل بكل من ملكية منازلهم وأثاثهم والمركبات اللازمة لانتقالهم وانتقال معيلهم ولعملهم.
    Without their help, millions of people would be much more vulnerable to violations of their basic rights to life, physical integrity, freedom, food and shelter. UN وبدون مساعدتهم، يصبح ملايين من الأشخاص أكثر ضعفاً أمام الانتهاكات المتعلقة بحقوقهم الأساسية في الحياة والسلامة البدنية والحرية والغذاء والمأوى.
    Australia also supports programs that enable farmers to grow more food and wider varieties of produce to make themselves less vulnerable to natural disasters and fluctuating international markets. UN 505- كذلك تدعم أستراليا البرامج التي تمكن الفلاحين من زراعة المزيد من الأغذية وتشكيلة أوسع من المحاصيل لكي يجعلوا أنفسهم أقل ضعفاً أمام الكوارث الطبيعية وتقلبات الأسواق الدولية.
    At the international level, at the fifteenth Climate Change Conference of Parties -- COP 15 -- last year, we worked hard for a legally binding agreement and for an international climate fund to assist countries most vulnerable to climate change. UN وعلى الصعيد الدولي، وفي مؤتمر الأطراف الخامس عشر بشأن تغيّر المناخ في السنة الماضية، عملنا بكدّ من أجل التوصل إلى اتفاق مُلزم قانوناً، ومن أجل صندوق دولي للمناخ، لمساعدة البلدان الأكثر ضعفاً أمام تغير المناخ.
    8. She welcomed the decision of the Third Committee to focus its current general debate regarding children's rights on the contribution that the Convention on the Rights of the Child might make to the eradication of poverty and hunger, noting that not only was children's poverty invisible in efforts to measure and tackle poverty, but also that girls were more vulnerable to its effects than boys. UN 8- ورحبت بقرار اللجنة الثالثة تركيز مناقشتها العامة المتعلقة بحقوق الأطفال على الإسهام الذي ستقدمه اتفاقية حقوق الطفل في القضاء على الفقر والجوع ولاحظت أن فقر الأطفال ليس وحده الذي أُغفل في الجهود الرامية إلى قياس ومعالجة مسألة الفقر وإنما أُغفلت الفتيات الأكثر ضعفاً أمام آثاره من الأولاد.
    10. Mr. Daniel (Saint Vincent and the Grenadines), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that the market openness of CARICOM member States had also made them highly vulnerable to external shocks in the multilateral trading system. UN 10- السيد دانييل (سانت فنسنت وغرينادين): تكلم نيابة عن الجماعة الكاريبية وقال إن انفتاح ِأسواق الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية جعل هذه الدول أشد ضعفاً أمام الصدمات الخارجية في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    19. Mr. Adoumasse (Benin) said the major problems facing the least developing countries had been exacerbated by environmental issues and globalization, which made those countries all the more vulnerable to external shocks, particularly the global financial crisis and climate change. UN 19 - السيد أدوماس (بنين): قال إن المشاكل الرئيسية التي تواجه أقل البلدان نمواً زادت تفاقماً بسبب القضايا البيئية والعولمة التي جعلت هذه البلدان أكثر ضعفاً أمام الصدمات الخارجية، وخصوصاً الأزمة المالية العالمية وتغيُّر المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus