It was also essential for the international community to put pressure on the Democratic People's Republic of Korea to resolve the abduction issue in an expeditious manner. | UN | وقال إنه من الجوهري أن يمارس المجتمع الدولي ضغطا على هذه الجمهورية لكي تحلّ على وجه السرعة مشكلة حوادث الاختطاف. |
Urban drift has put pressure on agriculture-based economies, but it has not provided jobs. | UN | وشكّل الاندفاع إلى المناطق الحضرية ضغطا على اقتصاداتنا التي تقوم على الزراعة، ولكنه لم يوجد فرص العمل. |
I imagine that kind of thing must put a strain on any marriage. | Open Subtitles | أتصور هذا النوع من الأشياء يجب أن تضع ضغطا على أي زواج. |
While that demographic reality is an opportunity, it brings with it risks and puts pressure on the economy. | UN | وفي حين يعد هذا الواقع الديمغرافي فرصة سانحة، فإنه ينطوي على أخطار ويشكل ضغطا على الاقتصاد. |
5. The high number of cases running simultaneously has placed pressure on the Tribunal's resources. | UN | 5 - وشكل العدد المرتفع من القضايا الجارية في وقت واحد ضغطا على موارد المحكمة. |
As rapid urban growth and increasing consumption were putting pressure on natural resources and fragile ecosystems, population and reproductive health concerns must be addressed as an integral part of sustainable development efforts. | UN | ونظرا ﻷن سرعة النمو الحضري وتزايد الاستهلاك يفرضان ضغطا على الموارد الطبيعية واﻷنظمة اﻹيكولوجية الهشة، ينبغي التصدي للشواغل المتصلة بالسكان والصحة اﻹنجابية كجزء لا يتجزأ من جهود التنمية المستدامة. |
This has put a squeeze on public expenditure, including on defence. | UN | وقد شكل هذا ضغطا على النفقات العامة بما فيها الدفاع. |
This has strained the resources of the recipient states and Territories. | UN | وشكل هذا ضغطا على موارد الدول والأقاليم المستقبلة لهم. |
His delegation called upon the international community to exert pressure on the Government of Israel with a view to ensuring Israel’s withdrawal from all the occupied territories. | UN | وإن وفده يطلب إلى المجتمع الدولي أن يمارس ضغطا على حكومة إسرائيل بهدف ضمان انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة. |
This has placed a strain on the Office of the Prosecutor's ability to discharge its trial functions, to the point where it is no longer possible to maintain the acting chief in place. | UN | وشكل هذا ضغطا على قدرة مكتب المدعي العام على الاضطلاع بمهامه في مجال المحاكمات، إلى حد لم يعد ممكنا عنده الحفاظ على الرئيس بالنيابة في منصبه. |
In addition, high oil prices are putting a strain on fiscal and external balances, while also preventing a more rapid decline in consumer price inflation across the region. | UN | وإضافة إلى ذلك، يشكل ارتفاع أسعار النفط ضغطا على الموازين المالية والخارجية، في حين أنه يحول أيضا دون حدوث تراجع أكثر سرعة في تضخم أسعار الاستهلاك في جميع أنحاء المنطقة. |
She noted that the presence of refugees from Darfur had put pressure on the availability of basic social services. | UN | وأشارت إلى أن وجود اللاجئين من دارفور شكل ضغطا على توافر الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Still, practices such as uncontrolled logging, hunting and overfishing already put pressure on these resources. | UN | ومع ذلك فإن الممارسات مثل قطع الأخشاب والصيد غير المنظم وصيد الأسماك المفرط تسبب ضغطا على هذه الموارد. |
Both of those factors would put pressure on the cash situation of the regular budget in the second half of 2013. | UN | وأضاف أن كلا هذين العاملين سيشكلان ضغطا على الحالة النقدية بالميزانية العادية في النصف الثاني من عام 2013. |
Both of these factors will put pressure on the cash situation of the regular budget in the second half of 2013. | UN | وكلا هذين العاملين سيمارس ضغطا على الحالة النقدية للميزانية العادية في النصف الثاني من عام 2013. |
Inflation rates of 140 per cent during the second quarter of 1996 also put pressure on food prices. | UN | وفرضت كذلك معدلات التضخم التي بلغت ١٤٠ في المائة خلال الربع الثاني من عام ١٩٩٦ ضغطا على أسعار اﻷغذية. |
put pressure on Isaiah's operation, force him to use Fry... | Open Subtitles | سنعمل ضغطا على عمليات أيزياه ، ونجبره على أستخدام فراي |
Moreover, low levels of non-earmarked or soft-earmarked funding represent key challenges to an effective implementation of UNODC mandates and programmes and put a strain on management, coordination and normative functions. | UN | وعلاوة على ذلك، يمثل انخفاض مستويات التمويل غير المخصص أو المخصص بشروط ميسَّرة تحديات رئيسية للتنفيذ الفعال لولايات المكتب وبرامجه ويفرض ضغطا على مهام الإدارة والتنسيق والمهام المعيارية. |
Increased numbers of migrants moving internally puts pressure on urban areas. | UN | ويمارس تزايد عدد النازحين المتنقلين في الداخل ضغطا على المناطق الحضرية. |
We appreciate how ordinary people in the anti-apartheid movement placed pressure on their Governments to act against the apartheid regime. | UN | ونحن نقدر كيف وضع أشخاص عاديون من حركة مكافحة الفصل العنصري ضغطا على حكوماتهم للتحرك ضد نظام الفصل العنصري. |
A lack of decent work opportunities and rising food prices continue to pose challenges to many countries, straining national budgets and putting pressure on household disposable incomes. | UN | وما زال انعدام فرص العمل الكريم وارتفاع أسعار الأغذية يطرحان بالنسبة لبلدان عديدة تحديات تستنزف الميزانيات الوطنية وتشكل ضغطا على الدخل المتاح في الأسر المعيشية. |
In addition, global credit tightening will put a squeeze on foreign direct investment (FDI) and other capital inflows, which is of particular concern for Turkey, which relies heavily on capital inflows to finance its growing deficit. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف يشكل تشديد الائتمان العالمي ضغطا على الاستثمار الأجنبي المباشر وغيره من تدفقات رأس المال إلى الداخل، مما يثير قلقا خاصا لتركيا، التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تدفقات رأس المال الداخلة لتمويل العجز المتزايد بها. |
That situation not only posed a security concern but also caused pressure on the country's socio-economic structure. | UN | وهذه الحالة لا تثير شواغل أمنية فحسب، بل تشكل أيضا ضغطا على الهياكل الاجتماعية والاقتصادية في البلد. |
Those immigrants and their American-born children have settled in Guam, Hawaii and the Northern Mariana Islands, which has strained the resources of recipient States and Territories. | UN | ويستقر هؤلاء المهاجرون وأبناؤهم الأمريكيون بحكم المولد في غوام وهاواي وجزر ماريانا الشمالية، مما يشكل ضغطا على موارد الولايات والأقاليم التي تستقبلهم. |
During the preparatory period, there were real concerns that politico-military groups might exert pressure on voters or disrupt preparations through violence. | UN | وقد كانت هناك، خلال الفترة التحضيرية، مخاوف حقيقية من أن تمارس المجموعات السياسية والعسكرية ضغطا على الناخبين أو تعطّل الأعمال التحضيرية بالعنف. |
While acknowledging that circumstances over the past few years have placed a strain on staffing table control and processing capability, the Administration informed the Board that the payroll master contained post numbers for information purposes only, and could not be considered as the point at which control over the staffing table was performed. | UN | ٢٥٩ - وبينما اعترفت اﻹدارة بأن الظروف التي كانت سائدة خلال السنوات القليلة الماضية شكلت ضغطا على مراقبة ملاك الموظفين والقدرة على التجهيز، فقد أبلغت المجلس أن الكشف اﻷساسي للمرتبات يضم أرقاما للوظائف ﻷغراض العلم فقط ولا يمكن اعتبارها بمثابة المرحلة التي تؤدي عندها مراقبة ملاك الموظفين. |
25. Internally displaced persons returning to their home areas are putting a strain on the humanitarian situation in the Sudan. | UN | 25 - وتشكل عودة المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية ضغطا على الحالة الإنسانية في السودان. |
Rapid population growth places a strain on the public infrastructure and on the ability of the Government of American Samoa to provide necessary services. | UN | ويفرض النمو السكاني السريع ضغطا على الهياكل اﻷساسية العامة وعلى قدرة حكومة ساموا اﻷمريكية على توفير الخدمات الضرورية. |