"ضمائرنا" - Traduction Arabe en Anglais

    • our conscience
        
    • our consciences
        
    We have to sharpen our conscience and learn to listen to its voice carefully. UN ويتعين علينا أن نشحذ ضمائرنا وأن نتعلم كيف نستمع إلى أصواتها بعناية.
    We hope that we have dealt with all of these issues in accordance with the dictates of our conscience. UN ونأمل أن نكون قد عملنا على معالجتها وفقا لما تمليه علينا ضمائرنا.
    It is a scar on our conscience that hundreds of millions of people are living as refugees in various parts of the globe. UN ومما يؤرق ضمائرنا أن مئات الملايين من البشر يعيشون لاجئين في شتى أرجاء العالم.
    When a child dies from a preventable disease, it shocks all of our consciences. UN عندما يموت طفل من مرض يمكن اتقاؤه، فإن ذلك يهز ضمائرنا.
    We must examine our consciences and understand that it is we ourselves who are slowing the advance of human progress. UN وعلينا أن نختبر ضمائرنا ونفهم أننا أنفسنا الذين نبطئ مسيرة تقدم اﻹنسان.
    The modest advances in some issues, cannot, however, weaken our will or numb our conscience. UN لكن النجاحات المتواضعة المحرزة في بعض المسائل ينبغي أن لا تضعف إرادتنا أو تخدر ضمائرنا.
    One delegation described it as " a blot on our conscience. " UN فقد وصفها أحد الوفود بأنها " وصمة عار على ضمائرنا. "
    We cannot relieve our conscience by fabricating realpolitik excuses for our inaction and silence. UN ولا يمكن أن نريح ضمائرنا بتلفيق ذرائع " السياسة الواقعية " لتبرير عجزنا وصمتنا.
    The liberation struggle became indelibly marked on our conscience through observances such as those in solidarity with the struggle of women in South Africa and with the struggling people of South Africa, and those for the elimination of racial discrimination in South Africa. UN وأصبح كفاح التحرير مترسخا في ضمائرنا من خلال الاحتفالات كتلك التي أقيمت تضامنا مع كفاح المرأة في جنوب افريقيا والشعب المكافح في جنوب افريقيا، ومن أجل القضاء على التمييز العنصري في جنوب افريقيا.
    Those acts, by targeting innocent civilians and civilian structures, not only challenged our sense of security but also outraged our conscience. UN وتلك الأعمال، باستهدافها المدنيين الأبرياء والهياكل المدنية، لم تشكل تحديا لشعورنا بالأمن فحسب، بل أيضا أثارت سخط ضمائرنا.
    It would be a terrible failure if on that occasion we were only able to refer poverty to various committees, soothing our conscience with meetings of fleeting significance. UN وسيكون الفشل ذريعا لو لم نتمكن في تلك المناسبة إلا من إحالة موضوع الفقر إلى اللجان المختلفة، لنريح ضمائرنا بعقد اجتماعات ذات أهمية وقتية.
    Discriminatory policies, racism and xenophobia will only inflame an already tragic situation which has long troubled our conscience. UN فالسياسات التمييزية والعنصرية وكراهية اﻷجانب لن تؤدي إلا إلى زيادة اﻷوضاع المأساوية القائمة لهيبا، اﻷمر الذي يؤرق ضمائرنا منــذ وقت طويل.
    Yet in recent years we have been witnessing many traumatic events which continue to ravage our conscience: assassination, terrorism, massacre, rape, racism and genocide. UN ورغما عن ذلك، فقد شهدنا في السنوات اﻷخيرة الكثير من اﻷحداث الدامية التي لا تزال تنهش في ضمائرنا: الاغتيال، واﻹرهاب، والمجازر، والاغتصاب، والعنصرية، وإبادة اﻷجناس.
    Accelerating progress towards meeting the MDGs therefore demands that we do more than just appease our conscience through scattered relief and aid efforts. UN لذا، يستلزم تسريع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أن نقوم بأكثر من مجرّد إرضاء ضمائرنا بجهود إغاثة ومعونة مبعثرة.
    What is important, twenty years after this tragedy, is to establish in our conscience that humankind's progress should not be marked by such painful circumstances. UN و من المهم، بعد عشرين عاما على حدوث تلك المأساة، أن نرسخ في ضمائرنا أنه ينبغي ألا يتسم تقدم البشرية بتلك الظروف المؤلمة.
    One delegation described it as " a blot on our conscience " . UN فقد وصفها أحد الوفود بأنها " وصمة عار على ضمائرنا. "
    Congratulations can give way to relaxation and can have a perversely soothing effect on our consciences. UN والتهانئ يمكنها أن تفسح الطريق أمام الشعور بالارتياح، وباستطاعتها أن تترك أثرا رجعيا مهدئا على ضمائرنا.
    In the face of that urgent need and pressing situations everywhere, let us rouse our consciences. UN وفي مواجهة تلك الحاجة الماسة والحالات العاجلة في كل مكان، دعونا نوقظ ضمائرنا.
    But ultimately, that will depend on the hold that the law has on our consciences. UN لكن ذلك يتوقف في نهاية المطاف على ما للقانون من ثقل في ضمائرنا.
    Let us turn a corner now and agree on a balanced programme with realistic ambition and answer the call of our consciences. UN ودعونا الآن نخرج من هذه الأزمة ونتفق على برنامج متوازن يحمل معه طموحاً واقعيا ويستجيب لنداءات ضمائرنا.
    We stand alone with our consciences, we can do no other. Open Subtitles ،نحن نقف بمفردنا مع ضمائرنا ولا يمكننا أن نفعل أي شيء آخر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus