"ضمانات كافية ضد" - Traduction Arabe en Anglais

    • adequate safeguards against
        
    • sufficient safeguards against
        
    • sufficient guarantees against
        
    • adequate guarantees against
        
    Some delegations felt that articles 34, 35 and 36 of the statute provided adequate safeguards against abuse. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن المواد ٣٤ و ٣٥ و ٣٦ من النظام الأساسي توفر ضمانات كافية ضد إساءة الاستعمال.
    The treaty must incorporate adequate safeguards against the abuse of OSIs. UN وينبغي أن تشمل المعاهدة ضمانات كافية ضد إساءة استخدام التفتيش الموقعي.
    adequate safeguards against forcible return should be built into any process preceding return projects. UN وينبغي أن تشمل كل عملية تمهيدية لمشاريع العودة ضمانات كافية ضد العودة القسرية.
    The proposed penal and civil codes contain sufficient safeguards against polygamy. UN وتتضمن القوانين الجنائية والمدنية المقترحة ضمانات كافية ضد تعدد الزوجات.
    However, the absence of sufficient safeguards against potential abuses of criminal jurisdiction might be a compelling reason for the exercise of extraterritorial jurisdiction, notwithstanding the many obstacles in the way. UN إلا أن عدم وجود ضمانات كافية ضد إساءة استخدام الولاية القضائية الجنائية المحتملة قد تكون سبباً وجيهاً لممارسة الولاية القضائية خارج أراضي الدولة، بغض النظر عن العوائق العديدة في الطريق.
    Security measures and equipment in place did not always provide sufficient guarantees against the risk of intrusion, theft of equipment or fire, such as at the International Court of Justice and the United Nations Compensation Commission. UN والتدابير والتجهيزات الأمنية الموجودة لا توفر دائما ضمانات كافية ضد مخاطر الدخول غير المصرح به وسرقة المعدات والحريق، كما هي الحال في محكمة العدل الدولية ولجنة الأمم المتحدة للتعويضات.
    The Committee also emphasizes that internal directives regarding prosecution policy do not provide adequate guarantees against the use of article 7 in a manner that is incompatible with the Covenant. UN وتؤكد اللجنة أيضا أن التعليمات الداخلية المتعلقة بسياسة المقاضاة لا تتيح ضمانات كافية ضد استخدام المادة 7 بطريقة تتنافى والعهد.
    Some delegations felt that articles 34, 35 and 36 of the Statute provided adequate safeguards against abuse. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن المواد ٣٤ و ٣٥ و ٣٦ من النظام الأساسي توفر ضمانات كافية ضد إساءة الاستعمال.
    113. The Administration expressed strong support for these recommendations and believes that they would provide adequate safeguards against misapplications of the financial rule. UN ١١٣ - وأعربت اﻹدارة عن تأييدها القوي لهذه التوصيات وهي ترى أنها تتيح ضمانات كافية ضد إساءة تطبيق القاعدة المالية.
    In the same vein, domestic law should brook no abuse of the right of political asylum and should encompass adequate safeguards against, inter alia, bribery, corruption and money-laundering. UN وعلى المنوال نفسه، ينبغي ألا يتسامح القانون المحلي على الإطلاق مع أي إساءة استعمال لحق اللجوء السياسي وينبغي أن يشتمل على ضمانات كافية ضد عدة أمور منها الرشوة والفساد وغسل الأموال.
    It must ensure that the procedures employed offer adequate safeguards against abuse or misuse, including undue influence by third parties. UN ويجب أن تكفل أن الإجراءات المستخدمة تقدم ضمانات كافية ضد التعسف أو إساءة الاستعمال، بما في ذلك التأثير المفرط من جانب أطراف ثالثة.
    2. After careful consideration of the texts annexed to the report we continue to believe that neither text sets adequate safeguards against the recruitment of children and their use in hostilities. UN ٢- وبعد النظر بتأنٍ في النصين المرفقين بالتقرير، لا نزال نعتقد أن كليهما لا يضع ضمانات كافية ضد تجنيد اﻷطفال واستخدامهم في اﻷعمال العدوانية.
    Therefore, after careful consideration of annex I and annex II to document E/CN.4/1998/102, we believe that neither text sets adequate safeguards against involvement of children in armed conflicts. UN وعليه، نعتقد بعد النظر بدقة في المرفقين اﻷول والثاني بالوثيقة E/CN.4/1998/102 أن كليهما لا يضع ضمانات كافية ضد اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة.
    He made an analogy with the Dangerous Drugs Act (2002) where the Court had found that there were adequate safeguards against deprivation of liberty. UN وأجرى قياسا على قانون المخدرات الخطيرة (2002) حيث وجدت المحكمة أن هناك ضمانات كافية ضد الحرمان من الحرية.
    With respect to article 12, his delegation favoured a strong and independent Prosecutor, and believed that the Statute as a whole provided for adequate safeguards against possible abuses of prosecutorial power. UN ٩٣ - وفيما يتعلق بالمادة ٢١ ، قال ان وفده يحبذ وجود مدع عام قوي ومستقل ، وهو يعتقد أن النظام اﻷساسي في مجموعه يتيح ضمانات كافية ضد التجاوزات الممكنة لسلطة المدعي العام .
    It also recommended, inter alia, that adequate safeguards against the acquisition of tribal lands are included in the Recognition of Forest Rights Act (2006) and other relevant legislation. UN وأوصت أيضاً في جملة أمور بأن تدرج ضمانات كافية ضد حيازة أراضي السكان القبليين في قانون الاعتراف بالحقوق في الغابات (2006) وغير ذلك من القوانين ذات الصلة(150).
    (b) The Registrar shall ensure, including by establishing appropriate guidelines and by selecting banking institutions that offer sufficient safeguards against any investment losses, that funds are invested in such a way as to place primary emphasis on excluding the risk to principal funds while ensuring the liquidity necessary to meet the Court's cash-flow requirements. UN (ب) يكفل المسجل، بطرق من بينها وضع مبادئ توجيهية مناسبة، واختيار مؤسسات مصرفية تقدم ضمانات كافية ضد حدوث أي خسائر في الاستثمارات، استثمار الأموال بحيث يجري التركيز في المقام الأول على استبعاد تعرض الأموال الأصلية للخطر في حين يكفل توفر السيولة اللازمة لتلبية متطلبات تدفق النقدية للمحكمة.
    (b) The Registrar shall ensure, including by establishing appropriate guidelines and by selecting reputable financial institutions that offer sufficient safeguards against any investment losses, that funds are invested in such a way as to place primary emphasis on excluding the risk to principal funds while ensuring the liquidity necessary to meet the Court's cash-flow requirements. UN (ب) يكفل المسجل، بطرق من بينها وضع مبادئ توجيهية مناسبة، واختيار مؤسسات مصرفية حسنة السمعة تقدم ضمانات كافية ضد حدوث أي خسائر في الاستثمارات، استثمار الأموال بحيث يجري التركيز في المقام الأول على استبعاد تعرض الأموال الأصلية للخطر في حين يكفل توفر السيولة اللازمة لتلبية متطلبات تدفق النقدية للمحكمة.
    (b) The Registrar shall ensure, including by establishing appropriate guidelines and by selecting reputable financial institutions that offer sufficient safeguards against any investment losses, that funds are invested in such a way as to place primary emphasis on excluding the risk to principal funds while ensuring the liquidity necessary to meet the Court's cash-flow requirements. UN (ب) يكفل المسجل، بطرق من بينها وضع مبادئ توجيهية مناسبة، واختيار مؤسسات مصرفية حسنة السمعة تقدم ضمانات كافية ضد حدوث أي خسائر في الاستثمارات، استثمار الأموال بحيث يجري التركيز في المقام الأول على استبعاد تعرض الأموال الأصلية للخطر في حين يكفل توفر السيولة اللازمة لتلبية متطلبات تدفق النقدية للمحكمة.
    That was partly explained by the inadequacy of witness protection measures, which did not provide women wishing to file a complaint sufficient guarantees against reprisals in Kosovo or of return being able to return to their country. UN ويرجع هذا جزئياً إلى عدم ملاءمة تدابير حماية الشهود، التي لا تمنح للنساء اللواتي يردن رفع شكوى ضمانات كافية ضد الأعمال الانتقامية في كوسوفو أو عند عودتهن إلى بلدهن.
    42. In a letter dated 17 July 2007, the Government of Latvia informed the Working Group that current national legislation had provided sufficient guarantees against possible mercenary activities, and that it did not see any evidence of urgency of the matter in Latvia. UN 42 - وفي رسالة مؤرخة 17 تموز/يوليه 2007، أبلغت حكومة لاتفيا الفريق العامل بأن التشريعات الوطنية الحالية وفّرت ضمانات كافية ضد أنشطة المرتزقة، وأنها لا ترى أن ثمة ما يدل على أن الأمر مُلح في لاتفيا.
    The Committee also emphasizes that internal directives regarding prosecution policy do not provide adequate guarantees against the use of article 7 in a manner that is incompatible with the Covenant. UN وتؤكد اللجنة أيضا أن التعليمات الداخلية المتعلقة بسياسة المقاضاة لا تتيح ضمانات كافية ضد استخدام المادة 7 بطريقة تتنافى والعهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus