"ضمانات محددة" - Traduction Arabe en Anglais

    • specific guarantees
        
    • specific safeguards
        
    • safeguards established
        
    • specific assurances
        
    It would also be useful to know what specific guarantees were in place to ensure that minors were not subject to the death penalty. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من المفيد معرفة ما يتم توفيره من ضمانات محددة لمنع الحكم بالإعدام على القُصَّر.
    201. The only limitations on the exercise of this right derive from specific guarantees designed to maintain essential community services. UN 201- والقيود الوحيدة على ممارسة هذا الحق مستمدة من ضمانات محددة وُضعت للحفاظ على الخدمات الأساسية للمجتمعات المحلية.
    An optional protocol should devote particular attention to this aspect and put in place specific guarantees to avoid or limit this risk to the maximum extent possible; UN ولذلك ينبغي أن يولي أي بروتوكول اختياري اهتماماً خاصاً لهذا الجانب وأن يضع ضمانات محددة لتجنب هذا الخطر إلى أقصى حد ممكن أو للحد منه؛
    specific safeguards be established to ensure that probationary appointments of judges do not put the independence of the judiciary at stake. UN :: وضع ضمانات محددة لكفالة ألا تعرّض التعيينات التجريبية للقضاة استقلال السلطة القضائية للخطر.
    The unique nature of the final disposal facility in the nuclear power industry had prompted IAEA to develop a specific safeguards approach. UN وقد دفعت الطبيعة الفريدة لمرفق التخلص النهائي في صناعة الطاقة النووية الوكالة إلى تطوير نهج ضمانات محددة.
    The unique nature of the final disposal facility in the nuclear power industry had prompted IAEA to develop a specific safeguards approach. UN وقد دفعت الطبيعة الفريدة لمرفق التخلص النهائي في صناعة الطاقة النووية الوكالة إلى تطوير نهج ضمانات محددة.
    The domestic legislation and procedures in place, including to determine refugee status and ensure and protect the rights of asylum-seeking and refugee children, as well as any safeguards established and remedies made available to the child; UN التشريعات والاجراءات المحلية القائمة لتحديد مركز اللاجئ وضمان وحماية حقوق الأطفال طالبي اللجوء واللاجئين، وكذلك أية ضمانات محددة وسبل انتصاف متاحة للطفل؛
    Amendments that had entered into force in September 2009 had considerably improved protection of the rights of minors by establishing specific guarantees and strengthening legal assistance for minors. UN وبفضل التعديلات التي أصبحت نافذة في أيلول/سبتمبر 2009، أُدخلت تحسينات كبيرة على حماية حقوق القصر من خلال وضع ضمانات محددة وتعزيز المساعدة القضائية المقدمة للقصر.
    In the case of certain loans, particularly technical assistance, sectoral and structural adjustment loans, there are no specific guarantees applicable to indigenous peoples. UN وبالنسبة إلى بعض القروض، ولاسيما ما يتعلق منها بالمساعدة التقنية والقروض القطاعية وقروض التكيف الهيكلي، ليست هناك ضمانات محددة تطبق على الشعوب الأصلية.
    We wish to see the return of territories acquired through the use of force and through the practice of " ethnic cleansing " , as well as specific guarantees on the implementation of any final agreement from the countries and regional organizations concerned. UN نود أن نرى عودة اﻷراضي التي استولي عليها عن طريق استخدام القوة عن طريق ممارسة " التطهيـر العرقي " ، وكذلك ضمانات محددة بشأن تنفيذ أي اتفاق نهائي، تقدمها البلدان والمنظمات اﻹقليمية المعنية.
    5. Exclusion from certain treaty provisions It should also be noted that several treaties provide specific guarantees in relation to the expulsion of aliens which apply only to aliens lawfully present in the territory of a State. UN 755 - ينبغي الإشارة أيضا إلى أن العديد من المعاهدات يقدم ضمانات محددة فيما يتعلق بطرد الأجانب، بيد أن تلك الضمانات لا تنطبق سوى على الأجانب الحاضرين في إقليم الدولة بصفة قانونية.
    Uganda has ratified all the human rights treaties which include specific guarantees of the right to education. UN 36- لقد صدقت أوغندا على جميع معاهدات حقوق الإنسان التي تتضمن ضمانات محددة تكفل الحق في التعليم(17).
    The law governing the exercise of this right shall establish specific guarantees for the maintenance of essential community services " . UN والقانون الذي يحكم ممارسة هذا الحق يضع ضمانات محددة لصيانة الخدمات الأساسية للمجتمع " .
    UNICEF worked with local and international NGOs, ETPA and UNTAET through a working group for child rights in East Timor's constitution to lobby the Constituent Assembly to include specific guarantees for children in the new constitution. UN وعملت اليونيسيف مع المنظمات غير الحكومية والإدارة العامة في تيمور الشرقية وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية عن طريق فريق عامل معني بمراعاة حقوق الطفل في دستور تيمور الشرقية للضغط على الجمعية التأسيسية في سبيل تضمين الدستور الجديد ضمانات محددة متعلقة بالأطفال.
    However, specific safeguards are needed to protect both respondents and interviewers. UN غير أنه تلزم ضمانات محددة لحماية النساء اللائي يُجِبن على الأسئلة في المقابلات.
    Paragraphs 2 to 5 of article 9 set out specific safeguards for the protection of liberty and security of person. UN 4- وتتضمن الفقرات من 2 إلى 5 في المادة 9 ضمانات محددة لحماية الحرية والأمن الشخصي.
    Subsequent reform programmes have become more attuned to the needs of protecting social expenditures, including specific safeguards for expenditures on basic health and education services. UN وزاد تطويع برامج الإصلاح اللاحقة لاحتياجات حماية النفقات الاجتماعية، بما في ذلك توفير ضمانات محددة للإنفاق على الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية.
    As a central part of this decision, I am establishing concrete, specific safeguards that define the conditions under which the United States will enter into a comprehensive test ban. UN وكجزء محوري من هذا القرار، فإنني أقوم بوضع ضمانات محددة وملموسة تحدد الشروط التي ستنضم بموجبها الولايات المتحدة الى الحظر الشامل على التجارب النووية.
    The Agency has throughout made clear to the Democratic People's Republic of Korea that specific safeguards activities related to the selection, segregation and securing of certain fuel rods, are indispensable at the time of the core discharge operation. This is to enable the Agency to verify through measurements, at a later date, that no fuel in the reactor has been diverted in the past. UN وقد أوضحت الوكالة، في جميع المراحل، لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن هناك أنشطة ضمانات محددة تتعلق بانتقاء وفرز وتأمين بعض قضبان الوقود لابد من اتخاذها خلال عملية تفريغ القلب، الغرض منها هو تمكين الوكالة من التأكد عن طريق القياسات في تاريخ لاحق من أنه لم يحدث تحويل وقـود في المفاعل.
    Indictments stemming from grave violations of international human rights law could not, however, be precluded by the cloak of immunity. Breaches of that law and deliberate abuse of the international judicial system were equally intolerable and specific safeguards were needed. UN كذلك فإن الاتهامات التي تنبع من الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي لا يمكن مع ذلك أن تحجب عباءة الحصانة، وذكر أن خروقات ذلك القانون وتعمد استغلال النظام القضائي الدولي ما برحت أموراً لا تُحتمل بنفس القدر مما يدعو إلى طرح ضمانات محددة في هذا الصدد.
    The domestic legislation and procedures in place, including to determine refugee status and ensure and protect the rights of asylum seeking and refugee children, as well as any safeguards established and remedies made available to the child; UN التشريعات والاجراءات المحلية القائمة لتحديد مركز اللاجئ وضمان وحماية حقوق الأطفال طالبي اللجوء واللاجئين، وكذلك أية ضمانات محددة وسبل انتصاف متاحة للطفل؛
    The rigorous application of existing standards covering the rights of children is sought, as are specific assurances of access to humanitarian assistance and an end to the deliberate targeting of children. UN ويجري السعي إلى تأمين التطبيق الصارم للمعايير القائمة التي تغطي حقوق الطفل، فضلا عن توفير ضمانات محددة لوصول الأطفال إلى المساعدة الإنسانية، وإنهاء الاستهداف المتعمد للأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus