Legally binding assurances have been offered by the nuclear-weapon States in the context of nuclear-weapon-free zones. | UN | فقد قدمت الدول الحائزة ﻷسلحة نووية ضمانات ملزمة قانونياً في سياق المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية. |
Belarus is also convinced that it is necessary to provide legally binding assurances to non-nuclear States. | UN | وبيلاروس مقتنعة أيضا بأن من الضروري تقديم ضمانات ملزمة قانونا إلى الدول غير النووية. |
While the non-nuclear-weapon States are making commitments to the NPT and other agreements, it is vital that they should receive binding assurances from the nuclear-weapon States. | UN | وفي الوقت الذي تلتزم فيه الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بمعاهدة عدم الانتشار وبترتيبات أخرى، من الضروري أن تحصل تلك الدول على ضمانات ملزمة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Belarus also believes in the need to give legally binding guarantees to the non-nuclear States. | UN | وتؤمن بيلاروس أيضا بضرورة إعطاء ضمانات ملزمة قانونا للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
At this stage the five nuclear-weapon States are still not prepared to provide a legally binding assurance and are restricting themselves to " a political commitment " regarding Mongolia's status. | UN | وفي هذه المرحلة، ما زالت الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية غير مستعدة لتقديم ضمانات ملزمة قانوناً، وهي تَقْصُر تعهدها على مجرد " التزام سياسي " فيما يتعلق بمركز منغوليا. |
Since 1978, Pakistan has spearheaded the efforts to seek legally binding assurances from nuclear-weapon States in the General Assembly and the Conference on Disarmament. | UN | تقود باكستان منذ 1978 الجهود الرامية إلى الحصول على ضمانات ملزمة قانوناً من الدول الحائزة للأسلحة النووية في الجمعية العامة وفي مؤتمر نزع السلاح. |
Pending the ultimate goal of total elimination of nuclear weapons, the non—nuclear—weapon States have a legitimate right to receive legally binding assurances from the nuclear—weapon States. | UN | وإلى أن يتحقق هدف القضاء التام على الأسلحة النووية في نهاية المطاف، تتمتع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بحق مشروع في الحصول على ضمانات ملزمة قانوناً من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Secondly, Belarus, as a State that voluntarily rejected the opportunity to continue to possess nuclear weapons and, in 1997, completed their removal from its territory, is convinced that it is necessary to provide legally binding assurances to non-nuclear-weapon States. | UN | ثانيا، إن بيلاروس، بوصفها دولة رفضت طوعا أن تواصل حيازة الأسلحة النووية وأكملت إزالتها من أراضيها في عام 1997، مقتنعة بأنه من الضروري تقديم ضمانات ملزمة قانونا إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Belarus supports efforts aimed at the elaboration of an international convention on legally binding assurances to non-nuclear-weapon States. | UN | وتؤيد بيلاروس الجهود الرامية إلى صياغة اتفاقية دولية تُعنى بتقديم ضمانات ملزمة قانونيا إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
It defied reason for large and powerful democratic States to refrain from giving legally binding assurances to small island States which could not possibly threaten them or do them harm. | UN | وليس من المنطقي في شيء أن تحجم الدول الديمقراطية الكبرى والعظمى عن إعطاء ضمانات ملزمة قانونا للدول الجزرية الصغرى التي لا يمكنها بأي شكل من اﻷشكال أن تهددها أو تؤذيها. |
Non-nuclear-weapon States, furthermore, must receive legally binding assurances that neither nuclear weapons nor nuclear threats would be used against them, pending the achievement of complete nuclear disarmament. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تحصل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على ضمانات ملزمة قانونا بعدم استخدام الأسلحة النووية ضدها ولا تهديدها بها، إلى حين تحقيق نزع السلاح النووي الكامل. |
Pending legally binding assurances, we call upon all nuclear-weapon States to further strengthen their unilateral security assurances. | UN | وريثما تُقدَّم ضمانات ملزمة قانوناً، نطلب إلى جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تزيد تعزيز ما تقدِّمه من ضمانات أمنية من جانب واحد. |
Non-nuclear-weapon States, furthermore, must receive legally binding assurances that neither nuclear weapons nor nuclear threats would be used against them, pending the achievement of complete nuclear disarmament. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تحصل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على ضمانات ملزمة قانونا بعدم استخدام الأسلحة النووية ضدها ولا تهديدها بها، إلى حين تحقيق نزع السلاح النووي الكامل. |
Pending legally binding assurances, we call upon all nuclear-weapon States to further strengthen their unilateral security assurances. | UN | وريثما تُقدَّم ضمانات ملزمة قانوناً، نطلب إلى جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تزيد تعزيز ما تقدِّمه من ضمانات أمنية من جانب واحد. |
Pending legally binding assurances, we call upon the nuclear-weapon States to abide by their unilateral security assurances. | UN | وريثما يتم التوصل إلى ضمانات ملزمة قانونا، نناشد جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تمتثل لضماناتها الأمنية الانفرادية. |
In addition to giving each other mutual guarantees against nuclear attack, countries which form a nuclear-weapon-free zone hope to free themselves from the threats of nuclear-weapon States by receiving legally binding assurances through their adherence to nuclear-weapon-free zone protocols. | UN | وتأمل البلدان التي تشكل منطقة خالية من الأسلحة النووية، بالإضافة إلى منح بعضها البعض ضمانات متبادلة من أي هجوم نووي، بأن تنجو بنفسها من تهديدات الدول الحائزة على تلك الأسلحة بتلقيها ضمانات ملزمة قانوناً من خلال انضمامها إلى بروتوكولات المنطقة الخالية من الأسلحة النووية. |
Therefore, in this context, we fully support the call of Ambassador José Artur Denot Medeiros of Brazil made on 16 March in this chamber that legally binding assurances should be given to non-nuclear States. | UN | لذلك فإننا، في هذا الشأن، نساند تماماً الدعوة التي أطلقها السفير خوسي أرتور دينوت ميديروس من البرازيل في 16 آذار/مارس في هذه الغرفة إلى إعطاء الدول غير الحائزة على السلاح النووي ضمانات ملزمة قانوناً. |
Moreover, the non-nuclear-weapon States have not yet received legally binding guarantees against the threat or use of nuclear weapons. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية لم تتلق بعد ضمانات ملزمة قانونا ضد استخدام اﻷسلحة النووية والتهديد باستخدامها. |
As a confidence-building measure, the nuclear-weapon States must also provide binding guarantees to the non-nuclear-weapon States against the use of nuclear weapons or the threat of using them. | UN | ويجب أن تقدم أيضا الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات ملزمة للدول غير الحائزة لهذه الأسلحة ضد استخدامها أو التهديد باستخدامها، باعتبار ذلك تدبيرا من تدابير بناء الثقة. |
As is often stressed, measures such as these by themselves already offer legally binding guarantees of Brazil's unequivocal commitment to nuclear disarmament and non—proliferation, a commitment made even clearer by adherence to the NPT. | UN | وهذه التدابير بحد ذاتها، كما يجري التأكيد في أحيان كثيرة، هي ضمانات ملزمة قانوناً بتعهد البرازيل الصريح بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، وهو تعهد زاد وضوحاً بانضمام البرازيل إلى معاهدة عدم الانتشار. |
Her Government would be seeking the Senate's approval for ratification of protocols for United States participation in nuclear-weapon-free zones in Africa and the South Pacific, giving parties to the relevant agreements a legally binding assurance that the United States would not use or threaten to use nuclear weapons against them and that it would fully respect the nuclear-weapon-free status of the zones. | UN | وسعت حكومتها إلى موافقة مجلس الشيوخ على التصديق على البروتوكولات لمشاركة الولايات المتحدة في منطقتين خاليتين من الأسلحة النووية في أفريقيا وجنوب المحيط الهادئ، تعطي الأطراف في الاتفاقات ذات الصلة ضمانات ملزمة قانونا بأن الولايات المتحدة لن تستخدم أو تهدد بأن تستخدم أسلحة نووية ضدها وبأنها ستحترم احتراما كاملا مركز المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |