"ضمانات موثوقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • credible assurances
        
    • reliable guarantees
        
    • reliable safeguards
        
    Many participants argued that credible assurances of supply could help to prevent proliferation. UN وذكر العديد من المشاركين أن تقديم ضمانات موثوقة بشأن التوريد قد يساعد على منع الانتشار.
    It must also provide credible assurances to that effect. UN كما يجب أن يقدم ضمانات موثوقة في هذا الصدد.
    It must also provide credible assurances to that effect. UN كما يجب أن يقدم ضمانات موثوقة في هذا الصدد.
    Assurance of supply including a predetermined and transparent decision-making mechanism and reliable guarantees for delivery. UN :: ضمان توافر الإمدادات، بما في ذلك وجود آلية مسبقة التحديد وشفافة لاتخاذ القرارات ووجود ضمانات موثوقة للتوريد
    However, a viable fissile-material cut-off treaty needs reliable safeguards to prevent the illegal diversion of fissile materials or the use of civil installations for military purposes. UN بيد أن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية قابلة للحياة، يتطلب ضمانات موثوقة لمنع التسريب غير القانوني للمواد الانشطارية أو استخدام المنشآت المدنية لأغراض عسكرية.
    It was indispensable for strengthening the IAEA verification system and providing credible assurances regarding the absence of undeclared nuclear material or activities. UN كما أنه لا غنى عنه لتعزيز نظام التحقق التابع للوكالة، ويوفر ضمانات موثوقة بشأن عدم وجود مواد أو أنشطة نووية غير معلنة.
    The Agency could provide credible assurances that there was no diversion of declared or undeclared nuclear material and activities only with regard to States that had both comprehensive safeguards agreements and additional protocols in force. UN وأكد أنه لا يتسنى للوكالة تقديم ضمانات موثوقة بعدم تحريف المواد والأنشطة النووية المعلنة أو غير المعلنة، إلا بالنسبة للدول التي تسري بشأنها اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية.
    Given the limitations of its verification tools, the Agency was able to provide credible assurances only in respect of States that had brought into force both a comprehensive safeguards agreement and an additional protocol. UN ونظرا لمحدودية أدوات التحقق، لا يمكن للوكالة الدولية أن تعطي ضمانات موثوقة إلاّ فيما يخص الدول التي دخل فيها كلُّ من اتفاق للضمانات الشاملة وبروتوكول إضافي حيز النفاذ.
    This implies that effective verification capabilities would be developed which could give credible assurances that all States respect the commitments freely entered into under the NPT. UN وهذا ينطوي على تطوير قدرات تحقق فعالة من شأنها أن توفر ضمانات موثوقة تكفل احترام جميع الدول للالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    As recent experience has shown, peace-keeping without credible assurances of cooperation from all the parties concerned is undesirable and impracticable; it is unlikely to lead to success. UN وكما أظهرت الخبرة المكتسبة مؤخرا، لا يستصوب وليس من العملي حفظ السلام بدون ضمانات موثوقة بالتعاون من جميع اﻷطراف المعنية؛ ومن غير المحتمل ألا يؤدي ذلك إلى النجاح.
    The Group underlines that a full resolution of all outstanding issues would be a first step towards credible assurances that the Islamic Republic of Iran's nuclear programme is of an entirely peaceful nature. UN وتشدد المجموعة على أن تسوية جميع القضايا العالقة بالكامل سيكون خطوة أولى نحو ضمانات موثوقة بأن البرنامج النووي الإيراني ذو طبيعة سلمية محضة بالكامل.
    Later that day, at a high-level meeting, the United Nations received credible assurances that the security of United Nations personnel, installations and humanitarian operations would be fully respected and that there would be undertakings for improved liaison and more effective internal coordination within the IDF. UN وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، وخلال اجتماع رفيع المستوى، تلقت الأمم المتحدة ضمانات موثوقة بأن أمن موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها وعملياتها الإنسانية سوف تحترم بالكامل، وأنه ستُتخذ تعهدات بأنه سيصار إلى تحسين الاتصال وفعالية التنسيق الداخلي داخل جيش الدفاع الإسرائيلي.
    While of course the best assurance against nuclear threat is the total elimination of nuclear weapons, the legitimate interest of the non-nuclear-weapon States in credible assurances against the use or threat of use of nuclear weapons has been recognized, inter alia by the Security Council in its resolution 984 of 1995. UN وإذا كانت أفضل حماية من التهديد النووي بالطبع هي إزالة الأسلحة النووية تماماً، فقد اعترف مجلس الأمن في قراريه 984 و1995 على سبيل المثال، بالمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الحصول على ضمانات موثوقة ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    But before this can happen, it will be necessary for the Taliban authorities to furnish the information that has been requested so often of them regarding the recent murders of United Nations international and local staff, as well as to provide credible assurances that the United Nations agencies will be able to carry out their vital humanitarian work free from the obstacles and harassment they have regrettably faced in the past. UN ولكن قبل أن يتحقق هذا، سيتعين على سلطات طالبان أن توفر المعلومات التي طالما طلب إليها توفيرها فيما يتعلق بمقتل موظفين دوليين ومحليين باﻷمم المتحدة مؤخرا وكذلك تقديم ضمانات موثوقة بأنه سيكون بمقدور وكالات اﻷمم المتحدة أداء عملها اﻹنساني الحيوي بمنأى عما واجهته لﻷسف، في السابق من عراقيل وإزعاج.
    Restricting the access of inspectors to sites of interest further demonstrates to us that an additional protocol, together with a comprehensive safeguards agreement, are required to verify the non-diversion of nuclear materials and to provide credible assurances regarding the absence of prohibited military nuclear programmes. UN إن تقييد دخول المفتشين إلى المواقع الهامة يبين لنا مجددا أنه يتعين أن يكون هناك بروتوكول إضافي، مع اتفاق الضمانات الشاملة، للتحقق من عدم تحويل المواد النووية وتوفير ضمانات موثوقة في ما يتعلق بعدم وجود برامج نووية عسكرية محظورة.
    As such, IAEA is not in a position to provide credible assurances about the absence of undeclared nuclear activities in the Islamic Republic of Iran or to confirm that all nuclear material in the country is being used for exclusively peaceful purposes. UN وعليه لم تعد الوكالة الدولية للطاقة الذرية في وضع يمكنها من تقديم ضمانات موثوقة بشأن عدم وجود أنشطة نووية غير معلنة في جمهورية إيران الإسلامية، أو تأكيد أن جميع المواد النووية في البلد تستخدم في الأغراض السلمية بشكل حصري.
    The donors are the major driving force for this practice, since they are accountable to their national constituencies for providing credible assurances that the resources allocated to the United Nations system organizations are used effectively and in line with the agreed expected outcomes. UN ويشكل المانحون القوة المحركة الرئيسية لهذه الممارسة لكونهم يخضعون لمساءلة دوائرهم الوطنية فيما يخص توفير ضمانات موثوقة تكفل استخدام الموارد المخصصة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة استخداماً فعالاً بما يتمشى مع النتائج المتوقَّعة المتفق عليها.
    The donors are the major driving force for this practice, since they are accountable to their national constituencies for providing credible assurances that the resources allocated to the United Nations system organizations are used effectively and in line with the agreed expected outcomes. UN ويشكل المانحون القوة المحركة الرئيسية لهذه الممارسة لكونهم يخضعون لمساءلة دوائرهم الوطنية فيما يخص توفير ضمانات موثوقة تكفل استخدام الموارد المخصصة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة استخداماً فعالاً بما يتمشى مع النتائج المتوقَّعة المتفق عليها.
    It perceived the need to establish reliable guarantees of environmental human rights and attached special importance to supporting any initiatives in that direction. UN وهي تعي ضرورة وضع ضمانات موثوقة لحماية حقوق الانسان البيئية وتعلق أهمية خاصة على دعم أية مبادرات بهذا الاتجاه.
    How do we ensure reliable guarantees of national security for our State? UN وكيف نكفل ضمانات موثوقة لﻷمن الوطني في دولتنا؟
    However, a viable fissile material cut-off treaty needs reliable safeguards to prevent illegal diversions of fissile materials, or use of civil installations for military purposes. Italy's view is that such a treaty needs credible provisions on verification. UN ومع ذلك، تحتاج أية معاهدة، صالحة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، إلى ضمانات موثوقة لمنع التوجيه غير المشروع للمواد الانشطارية إلى الأغراض العسكرية، أو استخدام المنشآت المدنية لهذه الأغراض، وترى إيطاليا أن مثل هذه المعاهدة تحتاج إلى أحكام موثوقة تتعلق بإجراءات التحقق.
    I ask them to recognize the fact that a larger arsenal, together with a ballistic-missile defence capability, will require Pakistan to possess a sufficiently adequate capability to ensure credible deterrence, especially in the absence of reliable safeguards on the nuclear deals given to our neighbour. UN وأدعوهم إلى إدراك أن باكستان، في مواجهة ترسانة أكبر، إلى جانب قدرات دفاعية مضادة للقذائف التسيارية، سيتعين عليها أن تمتلك قدرات كافية لضمان ردع ذي مصداقية، لا سيما في غياب ضمانات موثوقة بشأن الصفقات النووية المقدمة إلى جارتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus