"ضمان إمكانية" - Traduction Arabe en Anglais

    • ensuring that
        
    • Ensure that
        
    • ensuring the
        
    • Guarantee that
        
    • guaranteed
        
    • ensure the possibility
        
    • is to ensure
        
    However, significant inroads have been made towards ensuring that the provision of assistance and support to survivors in the future will be possible. UN ولكن تحققت اختراقات كبيرة نحو ضمان إمكانية تقديم المساعدة والدعم إلى الناجين في المستقبل.
    It is recommended that States review existing criminal offences with a view to ensuring that both conventions can be applied in appropriate cases; UN ويوصى بأن تستعرض الدول الجرائم القائمة بغية ضمان إمكانية تطبيق كلتا الاتفاقيتين في الحالات المناسبة؛
    The second phase was to prepare the project for presentation to the market, i.e. ensuring that the time frame and the funding approach were feasible. UN أمَّا المرحلة الثانية فتتمثل في إعداد المشروع لعرضه على السوق، أي ضمان إمكانية تنفيذ الإطار الزمني ونهج التمويل.
    This may help to Ensure that ratification by all States, including those that I have referred to, could be obtained. UN وقد يساعد ذلك على ضمان إمكانية قيام الدول كافة، بما فيها الدول التي أشَرتُ اليها، بالتصديق على المعاهدة.
    It is therefore crucial to Ensure that these commissions, groups and bodies can effectively serve as catalysts for action. UN ولذلك، لا بد من ضمان إمكانية قيام هذه اللجان واﻷفرقة والهيئات بدورها، بفعالية، كعناصر حفازة على العمل.
    The current vocational training system is not sufficiently developed and is not capable of ensuring the accessibility and continuity of vocational training. UN ونظام التدريب المهني الحالي غير متطور بما فيه الكفاية وغير قادر على ضمان إمكانية الحصول على التدريب المهني واستمراره.
    The objective of administrative detention is to Guarantee that another administrative measure, such as deportation or expulsion, can be implemented. UN والغاية من الاحتجاز الإداري ضمان إمكانية تنفيذ إجراء إداري آخر كالترحيل أو الطرد.
    Access to land and ownership of natural resources must be guaranteed, securing local control of vital livelihood factors. UN ويجب ضمان إمكانية الحصول على الأراضي وملكية الموارد الطبيعية بما يكفل السيطرة المحلية على العوامل الحيوية لكسب المعيشة.
    In order to ensure the possibility of work for convicts during their prison terms, the Administration therefore organizes appropriate commercial activities that are performed in the public interest. UN وحرصاً من الإدارة على ضمان إمكانية العمل للمدانين خلال المدة التي يقضونها في السجن، تنظم أنشطة تجارية مناسبة يُضْطَلعُ بها خدمة للصالح العام.
    Its goal for the next 10 years is to contribute towards ensuring that all can fully enjoy their fundamental rights so as to bring an end to poverty and injustice. UN وهدفها للسنوات العشر المقبلة هو الإسهام في ضمان إمكانية تمتع الجميع تمتعاً تاماً بحقوقهم الأساسية لوضع حد للفقر والظلم.
    This is the key factor in ensuring that peaceful negotiations can move forward. UN فإن هذا عامل رئيسي في ضمان إمكانية سير المفاوضات السلمية قدما.
    86. Eradicating poverty means ensuring that women can be productively employed on equal terms. UN ٨٦ - المقصود باستئصال الفقر هو ضمان إمكانية عمل المرأة بشكل إنتاجي وعلى نحو متساو.
    :: ensuring that requests involving legal persons can be executed, particularly related to UNCAC offences. UN :: ضمان إمكانية تنفيذ الطلبات المتعلقة بشخصيات اعتبارية، وخصوصا الطلبات المتعلّقة بجرائم مشمولة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    In this respect, some States take the approach in domestic legislation of ensuring that those forms of assistance sought may be provided to the same extent and under the same conditions as would be available in the investigation of domestic criminal matters. UN وفي هذا الصدد، تتخذ بعض الدول، في التشريع الداخلي، نهج ضمان إمكانية تقديم ما يُلتمس من تلك الأنواع من المساعدة بنفس القدر ونفس الشروط التي تكون متاحة في التحقيق والتحري في المسائل الجنائية الداخلية.
    ensuring that every community has access not only to health-care professionals, but to educators as well, can help more women survive pregnancy and suffer fewer complications. UN ويمكن أن يؤدي ضمان إمكانية وصول كل مجتمع محلي ليس فقط إلى الفنيين من مقدمي الرعاية الصحية بل وإلى المربين أيضا، إلى مساعدة المزيد من النساء على النجاة من عواقب الحمل والتعرض لمضاعفات أقل.
    It is therefore crucial to Ensure that these commissions, groups and bodies can effectively serve as catalysts for action. UN ولذلك، لا بد من ضمان إمكانية قيام هذه اللجان واﻷفرقة والهيئات بدورها، بفعالية، كعناصر حفازة على العمل.
    It is therefore crucial to Ensure that these commissions, groups and bodies can effectively serve as catalysts for action. UN ولذلك، لا بد من ضمان إمكانية قيام هذه اللجان واﻷفرقة والهيئات بدورها، بفعالية، كعناصر حفازة على العمل.
    The provision of free legal aid can help to Ensure that all individuals have access to legal advice. UN ويمكن أن يساعد توفير المساعدة القانونية المجانية ضمان إمكانية وصول الجميع إلى المشورة القانونية.
    Critical aspects in this work are ensuring the comparability of data received and the integration of globally agreed land-related goals into the reporting system. UN وتتمثل الجوانب الحاسمة لهذا العمل في ضمان إمكانية مقارنة البيانات الواردة وإدماج الأهداف المتفق عليها عالمياً بشأن الأراضي في نظام الإبلاغ.
    There were several core tasks for ensuring compliance with non-proliferation obligations: ensuring the detectability of significant violations; effectively preventing any misuse of civilian nuclear programmes for military ends; preventing nuclear weapons and materials from falling into the hands of terrorists; and enhancing international response capabilities and enforcement. UN وأعلن أن هناك عدة مهام أساسية لضمان الامتثال للالتزامات بعدم الانتشار، مثل: ضمان إمكانية الكشف عن الانتهاكات الخطيرة، والمنع الفعلي لأي سوء استخدام للبرامج النووية المدنية في أغراض عسكرية، ومنع وقوع الأسلحة والمواد النووية في أيدي الإرهابيين، والنهوض بالقدرات الدولية علي الاستجابة والتنفيذ.
    The objective of administrative detention is to Guarantee that another measure, such as deportation or expulsion, can be implemented. UN والغرض من الاحتجاز الإداري هو ضمان إمكانية تنفيذ تدبير آخر، من قبيل الترحيل أو الطرد.
    Djibouti enquired about measures taken for rehabilitation structures in order to Ensure that rights may be guaranteed. UN واستفسرت جيبوتي عن التدابير التي اتخذت لإقامة هياكل لإعادة التأهيل من أجل ضمان إمكانية كفالة الحقوق.
    We are in favour of closer cooperation with non-governmental organizations and the representatives of civil society and would like to ensure the possibility of non-governmental organizations having a greater input in our work. UN ونحن نحبذ توثيق التعاون مع المنظمات غير الحكومية وممثلي المجتمع المدني، ونود ضمان إمكانية أن يكون لهذه المنظمات مدخلات أكبر في عملنا.
    The main purpose of this document is to Ensure that all laws relating to the personal laws of Muslims as provided for in the Constitution of The Gambia could be easily accessible. UN والغرض الرئيسي لهذه الوثيقة هو ضمان إمكانية الاطلاع بسهولة على جميع قوانين الأحوال الشخصية الخاصة بالمسلمين على النحو المنصوص عليه في دستور غامبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus