Measures to ensure justice and accountability, and access to truth, must therefore remain part of Myanmar's reform agenda. | UN | وبناءً عليه، يجب أن تبقى إجراءات ضمان العدالة والمساءلة والوصول إلى الحقيقة جزءاً من جدول أعمال ميانمار الإصلاحي. |
The Assembly could remain apprised of the matter until it was satisfied that appropriate action had been taken at the domestic or international level in order to ensure justice for victims and accountability for perpetrators. | UN | وأوصت كذلك بأن تظل هذه المسألة معروضة على الجمعية العامة إلى أن تقتنع بأن إجراءات ملائمة قد اتُخذت على الصعيد الداخلي أو الدولي من أجل ضمان العدالة للضحايا والمساءلة لمرتكبي الانتهاكات. |
The General Assembly may remain appraised of the matter until it is satisfied that appropriate action is taken at the domestic or international level in order to ensure justice for victims and accountability for perpetrators. | UN | ويمكن أن تظل هذه المسألة معروضة على الجمعية العامة إلى أن تقتنع الجمعية بأن إجراءات ملائمة قد اتُخذت على الصعيد الداخلي أو الدولي من أجل ضمان العدالة للضحايا والمحاسبة لمرتكبي الانتهاكات. |
On the question of working languages, article 51, paragraph 2, should be retained in the interests of ensuring justice. | UN | وبخصوص لغات العمل ، في الفقرة ٢ من المادة ١٥ ينبغي الابقاء عليها لمصلحة ضمان العدالة . |
The overall objective of the ASEAN Practitioner Guidelines is to assist criminal justice agencies in ASEAN Member States to secure justice for victims and end impunity for traffickers. | UN | وتهدف هذه المبادئ بصورة رئيسية إلى مساعدة وكالات العدالة الجنائية في الدول الأعضاء في الرابطة على ضمان العدالة للضحايا وكفالة عدم إفلات المتّجرين بالأشخاص من العقاب. |
In a practical sense such an approach worked to end the impunity of perpetrators while also securing justice and rights for those who had been trafficked and preventing future trafficking. | UN | ومن الناحية العملية، فإن هذا النهج يعمل على إنهاء إفلات الجناة من العقاب وفي الوقت نفسه ضمان العدالة والحقوق للأشخاص المتاجر بهم ومنع الاتجار بالأشخاص في المستقبل. |
The continuing failure of the system to ensure justice for all has taken its toll. | UN | واستمرار عجز النظام عن ضمان العدالة للجميع كانت له آثار سيئة. |
To fail to do so would represent a failure to ensure justice for egregious international crimes. | UN | وعدم القيام بذلك من شأنه أن يمثل فشلا في ضمان العدالة في الجرائم الدولية الفظيعة. |
However, the peace process has so far not sufficiently addressed the question of how to deal with the past and of how to ensure justice and reconciliation. | UN | بيد أن عملية السلام لم تتناول بشكل كافٍ حتى الآن مسألة كيفية التعامل مع الماضي وكيفية ضمان العدالة والتصالح. |
Such misrepresentation must cease in order to pave the way for future engagement on the issue that was based on facts and on a genuine desire to ensure justice for all people. | UN | ويجب أن يتوقف هذا التضليل من أجل تمهيد الطريق أمام المشاركة في المستقبل في هذه المسألة استنادا إلى الحقائق وإلى رغبة حقيقية في ضمان العدالة لجميع الأشخاص. |
Ramola Bhar Charitable Trust was established in the year 1990 by a group of academicians, professionals and grass-roots level activists to create a habitable society and ensure justice and equality for women and children. | UN | صندوق رامولا بهار الاستئماني الخيري تم إنشاؤه في عام 1990 بواسطة مجموعة من الأكاديميين والمهنيين والناشطين الشعبيين لإيجاد مجتمع صالح للعيش فيه مع ضمان العدالة والمساواة للمرأة والطفل. |
Because it intends to ensure justice and equal opportunity, democracy can and must work to maintain social balance. | UN | ولما كانت غاية الديمقراطية هي ضمان العدالة وتساوي الفرص، فإن بإمكانها، بل لا بد لها، أن تعمل على الحفاظ على التوازن الاجتماعي. |
The General Assembly may remain appraised of the matter until it is satisfied that appropriate action is taken at the domestic or international level in order to ensure justice for victims and accountability for perpetrators. | UN | ويمكن أن تظل هذه المسألة معروضة على الجمعية العامة إلى أن تقتنع بأن إجراءات ملائمة قد اتُخذت على الصعيد الداخلي من أجل ضمان العدالة للضحايا والمساءلة لمرتكبي الانتهاكات. |
The General Assembly may remain appraised of the matter until it is satisfied that appropriate action is taken at the domestic or international level in order to ensure justice for victims and accountability for perpetrators. | UN | ويمكن أن تظل هذه المسألة معروضة على الجمعية العامة إلى أن تقتنع بأن إجراءات ملائمة قد اتُخذت على الصعيد الداخلي أو الدولي من أجل ضمان العدالة للضحايا والمساءلة لمرتكبي الانتهاكات. |
He likewise welcomed the Niger's ratification of the Optional Protocol, while stressing the importance of ensuring justice at the domestic level. | UN | ورحب كذلك بتصديق النيجر على البروتوكول الاختياري، وأكد في الوقت ذاته أهمية ضمان العدالة على الصعيد المنزلي. |
However, many challenges still remain, such as ensuring justice for victims of human rights violations, ensuring civilian protection, improving laws and policy implementation, and establishing effective accountability mechanisms within government and security sector institutions. | UN | ولكن لا تزال هناك العديد من التحديات، مثل ضمان العدالة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وضمان حماية المدنيين، وتحسين تنفيذ القوانين والسياسات، وإنشاء آليات فعالة للمساءلة داخل مؤسسات الحكومة والقطاع الأمني. |
51. The ongoing processes, both nationally and internationally, to address the issue of impunity, will be essential in ensuring justice and reconciliation in Côte d'Ivoire. | UN | 51- وستكون العمليات الجارية، على الصعيدين الوطني والدولي، لمعالجة مسألة الإفلات من العقاب، أساسية في ضمان العدالة والمصالحة في كوت ديفوار. |
Due to neglect and lack of capacity to secure justice because of structural inequities, cultural dissonance, discrimination and economic and political marginalization, indigenous and tribal peoples have suffered disproportionately from the negative impacts of large dams, while often being excluded from sharing in the benefits. " | UN | ونظراً للإهمال وضعف القدرة على ضمان العدالة بسبب أوجه الإجحاف الهيكلية والتنافر الثقافي والتمييز والتهميش الاقتصادي والسياسي، فإن الشعوب الأصلية والقبلية قد تفاوتت في معاناتها من الآثار السلبية التي تتسبب فيها السدود الكبيرة، في حين استُبعدت في أغلب الأحيان من تقاسم منافعها " (3). |
The increasing difficulties in securing justice drive people to take the law into their own hands, resulting in a further deterioration of the justice system and new outbursts of violence. | UN | وأما الصعوبات المتزايدة التي تواجه ضمان العدالة فتدفع الناس إلى جعل أنفسهم قيِّمين على تنفيذ القانون، ما يؤدي إلى مزيد من التدهور في نظام العدالة وإلى تجدد العنف. |
A set of guidelines are due for dissemination to and implementation by legal and judicial officers in Uganda, to ensure equity and respect for human rights in sentencing; | UN | ومن المقرر تعميم مجموعة من المبادئ التوجيهية على الموظفين القانونيين والقضائيين في أوغندا لتنفيذها، من أجل ضمان العدالة واحترام حقوق الإنسان في إصدار الأحكام؛ |
64. On the subject of the statistical base period, his delegation believed that the 10-year base period would be the best option for ensuring fairness and equity in the scale for most Member States. | UN | ٤٦ - وأعرب عن اعتقاد وفده، فيما يتعلق بفترة اﻷساس اﻹحصائية، بأن فترة أساس مدتها ١٠ سنوات ستكون أفضل خيار من أجل ضمان العدالة واﻹنصاف في الجدول لمعظم الدول اﻷعضاء. |
(e) Social justice guaranteed by law; | UN | )ﻫ( ضمان العدالة الاجتماعية بموجب القانون؛ |