Since such crimes were considered taboo, a victim might well hesitate to report them even within the family. | UN | وبما أن مثل هذه الجرائم تعتبر محرمة، فإن الضحية قد تتردد بالتبليغ عنها حتى ضمن الأسرة. |
In the light of the principle of equality between men and women, the law would not allow for that kind of violence within the family. | UN | وعلى ضوء مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، لن يسمح القانون بهذا النوع من العنف ضمن الأسرة. |
However, to avoid institutionalization where possible, efforts were also made to seek solutions within the family or the community. | UN | غير أنه تفاديا لإضفاء الطابع المؤسسي حيثما أمكن، تُبذل الجهود أيضا للتوصل إلى حلول ضمن الأسرة أو المجتمع. |
They are also more inclined to challenge the established gender roles and prevailing customs in the family. | UN | كذلك تعتبر المرأة أكثر ميلا لتحدي الأدوار والعادات السائدة ضمن الأسرة والمحددة جنسانيا. |
Therefore, globalization is accompanied by an emerging diversity of household types and changes in the division of labour and decision-making relations within the household. | UN | ولذا، فإن العولمة تقترن بنشوء تعدد في أنواع الأسر المعيشية وبتغيرات في تقسيم العمل ضمن الأسرة وفي علاقات اتخاذ القرار داخل الأسرة. |
It also impedes women's right to equality within the family. | UN | والعنف ضد المرأة يعوق حقها في المساواة ضمن الأسرة. |
The programme had an impact beyond the safe spaces, with mothers reporting girls' improved communication within the family and increased awareness about their human rights. | UN | وكان للبرنامج تأثير تجاوز نطاقه الأماكن المأمونة، حيث أبلغت الأمهات عن تحسّن قدرات بناتهن على التواصل ضمن الأسرة وزيادة وعيهن بما لهن من حقوق الإنسان. |
In many countries across the developing world, upon the death of a husband, the property title will automatically pass on to the closest male relative of the husband. Or, in the case of the death of a father, the title passes on to the firstborn male within the family. | UN | في كثير من البلدان عبر العالم النامي، يحدث لدى وفاة الزوج أن تنتقل المِلكية تلقائياً إلى أقرب أقرباء الزوج من الذكور، أو في حالة وفاة الأب تنتقل الملكية إلى الابن البكر ضمن الأسرة. |
The system thus allows families to choose the length of personal childcare freely and to share responsibilities for childcare within the family. | UN | وبالتالي يتيح هذا النظام للأسر أن تختار بحرية مدة الفترة التي تتكفل فيها برعاية الأطفال وتقاسم المسؤوليات بهذا الخصوص ضمن الأسرة. |
According to the survey of the three communes, women victims of violence, the providers of services for them, and the members of the communes all regard the levels of violence in Haiti as very high, a reality that is echoed within the family. | UN | وبالاستناد إلى الاستطلاع في المقاطعات الثلاثة، فإن التصور العام للنساء ضحايا العنف، ولمقدمي خدمات الرعاية وأعضاء المجتمع المحلي، هو أن مستوى العنف في هايتي مرتفع للغاية، وهي حقيقة تنعكس ضمن الأسرة. |
Further, at the national level, recovery of damages was timeconsuming and expensive and reintegration within the family and society was also traumatic and difficult. | UN | وعلى المستوى الوطني كذلك، يُلاحَظ أن جبر الأضرار يمثل عملية مستهلِكة للوقت وباهظة الكلفة وأن إعادة دمج الضحايا ضمن الأسرة والمجتمع هي عملية مضنية وصعبة. |
The change in existing attitudes regarding gender roles within the family, at work, in politics and social life was one of the main priorities of the new phase of the strategy. | UN | وإن التغيير في المواقف الحالية المتعلقة بأدوار الجنسين ضمن الأسرة وفي العمل وفي السياسة والحياة الاجتماعية هو أحد الأولويات الرئيسية للمرحلة الجديدة من الاستراتيجية. |
The Committee also recommends that, as in the case of the campaign to combat genital mutilation, education and awareness-raising activities on the phenomenon of violence within the family and sexual violence should be directed towards the police force, judges, health-care providers and the media so that their efforts can be more effective. | UN | كما توصي اللجنة، على غرار الحملة التي قامت لمحاربة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، باتخاذ إجراءات للتعليم والتوعية بشأن ظاهرة العنف ضمن الأسرة والعنف الجنسي وأن تستهدف هذه الجهود سلاح الشرطة والقضاة ومقدمي الرعاية الصحية ووسائط الإعلام كيما تكون الأنشطة التي يقومون بها أكثر فعالية. |
The Committee also recommends that, as in the case of the campaign to combat genital mutilation, education and awareness-raising activities on the phenomenon of violence within the family and sexual violence should be directed towards the police force, judges, health-care providers and the media, so that their efforts can be more effective. | UN | كما توصي اللجنة، على غرار الحملة التي قامت لمحاربة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، باتخاذ إجراءات للتعليم والتوعية بشأن ظاهرة العنف ضمن الأسرة والعنف الجنسي وأن تستهدف هذه الجهود سلاح الشرطة والقضاة ومقدمي الرعاية الصحية ووسائط الإعلام كيما تكون الأنشطة التي يقومون بها أكثر فعالية. |
112. The Committee is concerned that traditional attitudes towards children in society still limit respect for their views within the family, schools, other institutions and society at large. | UN | 112- تشعر اللجنة بالقلق لأن المواقف التقليدية تجاه الأطفال في المجتمع لا تزال تنتقص من احترام آرائهم ضمن الأسرة وفي المدارس وغيرها من المؤسسات وفي المجتمع ككل. |
261. The Committee notes that the Domestic Violence Act is under consideration, but is concerned that, although there are limited data available, the problem of abuse within the family and in institutions appears widespread. | UN | 261- تلاحظ اللجنة أنه يتم النظر في قانون العنف المنزلي حالياً، لكن يساورها القلق من أنه على الرغم من البيانات المحدودة المتوفرة، فإن مشكلة الإساءة ضمن الأسرة وفي المؤسسات تبدو واسعة النطاق. |
Given the prevalence of the traditional views on the place of children in the hierarchical social order, the Committee is concerned that children's opinions are not given sufficient consideration and that respect for the views of the child remains limited within the family, at schools, in the courts and before administrative authorities and in the society at large. | UN | وبالنظر إلى انتشار الآراء التقليدية حول مكانة الطفل في النظام الاجتماعي الهرمي، تشعر اللجنة بالقلق لأن آراء الطفل لا تولى ما يكفي من الاعتبار ولأن احترام آراء الطفل لا يزال محدوداً ضمن الأسرة وفي المدارس والمحاكم وأمام السلطات الإدارية وفي المجتمع عموماً. |
182. These principles clarify that, in the family, women enjoy the same benefits as men in managing common property. | UN | 182- وتوضح هذه المبادئ أن استحقاقات المرأة لا تختلف عن استحقاقات الرجل ضمن الأسرة في إدارة الممتلكات المشتركة. |
Counselling services on reproductive health for teenagers and campaigns to promote men's participation in the family and to equip them with knowledge and understanding on reproductive health are also supported. | UN | كذلك يقدم الدعم لخدمات الاستشارة المتعلقة بالصحة الإنجابية للمراهقين، والحملات الرامية إلى تشجيع مشاركة الرجال ضمن الأسرة وتزويدهم بالمعرفة والفهم في ميدان الصحة الإنجابية. |
The extent to which a parent's poverty is transmitted to children is affected by the ways in which resources and care are distributed within the household and society. | UN | ويتأثر مدى انتقال فقر الآباء إلى الأطفال بطرائق توزيع الموارد والرعاية ضمن الأسرة والمجتمع. |
Those women who do manage to develop new skills often decide to build an independent life rather than resume their former roles in the household. | UN | فالمرأة التي تنجح في تطوير مهارات جديدة كثيرا ما تقرر أن تبني حياتها المستقلة بدلا من العودة إلى دورها السابق ضمن الأسرة. |