Furthermore, Malaysia considered that the issue was strictly one of immigration, and did not fall within the mandate of the Special Rapporteur. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ماليزيا ترى أن هذه المسألة هي بدقة مسألة مرتبطة بالهجرة ولا تقع ضمن ولاية المقرر الخاص. |
They reiterated the view that the issues raised in the proposal fell within the mandate of such other bodies. | UN | وأعربت هذه الوفود عن رأيها في أن المسائل المثارة في الاقتراح تقع ضمن ولاية هذه الهيئات اﻷخرى. |
The Chair notes that some disagreement exists on whether some of these elements and options fall within the mandate of the AWG-KP. | UN | ويلاحظ الرئيس أن ثمة بعض الخلاف بشأن ما إذا كان بعض هذه العناصر والخيارات يندرج ضمن ولاية الفريق العامل. |
Accordingly, the Panel must elaborate on this issue in order to determine whether the claims fall within the jurisdiction of the Commission. | UN | وبالتالي يتعيَّن على الفريق أن يقدم إيضاحات حول هذه القضية من أجل تحديد ما إذا كانت المطالبات تندرج ضمن ولاية اللجنة. |
Violations of the rights of a citizen of one State within the jurisdiction of another can also be discussed at the international level, in particular bilaterally. | UN | كما أن انتهاكات حقوق مواطن دولة من الدول ضمن ولاية دولة أخرى يمكن أن تُبحث على المستوى الدولي، ولا سيما بصورة ثنائية. |
If a complainant is not under the jurisdiction of a State party, he or she cannot be expelled by this State, and thus article 3 of the Convention does not apply. | UN | فإن كان الشخص لا يدخل ضمن ولاية دولة طرف، أمكن هذه الدولة أن تطرده، ومن ثم فإن المادة 3 لا تنطبق. |
Of the 92 investigations falling within the mandate of the ILO DirectorGeneral's Special Representative for Cooperation with Colombia, only one contained a specific reference implicating members of paramilitary groups in a crime. | UN | ومن بين ال92 تحقيقاً التي تندرج ضمن ولاية الممثل الخاص للمدير العام لمكتب العمل الدولي، تضمن تحقيق واحد فقط إشارة محددة إلى ضلوع أعضاء جماعة شبه عسكرية في ارتكاب جريمة. |
The adoption of coercive economic measures falls within the mandate of the United Nations only in situations where there exists a serious threat to international peace and security. | UN | واتخاذ تدابير اقتصادية قسرية لا يقع ضمن ولاية الأمم المتحدة إلا في حالات وجود تهديد خطير للسلم والأمن الدوليين. |
The development of a legal framework fell within the mandate of the Special Committee, and its work would also be facilitated by such a legal framework. | UN | ويقع إعداد إطار قانوني ضمن ولاية اللجنة الخاصة، كما أن هذا اﻹطار القانوني سيسهل عملها. |
They were of the view that the proposal was entirely within the mandate of the Committee and favoured a detailed consideration of the proposal. | UN | ورأت هذه الوفود أن الاقتراح يقع بكامله ضمن ولاية اللجنة، وحبذت النظر فيه بالتفصيل. |
A number of delegations did not believe that the question of a rate review was within the mandate of the Working Group. | UN | وذكـــر عــــدد مــــن أعضاء الوفود أنهم لا يرون أن مسألة استعراض المعدلات تقع ضمن ولاية الفريق العامل. |
Moreover paragraph 2 did not in any way apply to occupied territories that were not within the mandate of the Special Committee. | UN | وعلاوة على ذلك فالفقرة 2 لا تنطبق بأي حال على الأقاليم المحتلة التي لا تدخل ضمن ولاية اللجنة الخاصة. |
Whatever the case, it is a matter that falls squarely within the mandate of the Security Council and should be treated as such. | UN | وفي كلتا الحالتين، فإن المسألة تقع ضمن ولاية مجلس الأمن وينبغي أن تعالج على هذا الأساس. |
Moreover, the relationship between terrorism and mercenary activity did not fall within the mandate of the Third Committee. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الصلة بين الإرهاب ونشاط المرتزقة لا تندرج ضمن ولاية اللجنة الثالثة. |
The High Commissioner emphasizes that internationally protected human rights are universal, and therefore must be guaranteed to everyone within the jurisdiction of the State, without discrimination, and that minority rights are an integral part of human rights. | UN | ويشدد المفوض السامي على الطابع العالمي لحقوق الإنسان المحمية دولياً، وبالتالي على وجوب ضمانها لكل شخص يعيش ضمن ولاية الدولة، دون تمييز، وعلى أن حقوق الأقليات تشكل جزءاً لا يتجزأ من حقوق الإنسان. |
These instruments are within the jurisdiction of the Government of Slovenia. | UN | وتقع هذه الوسائل ضمن ولاية حكومة سلوفينيا. |
He therefore tended to agree with the political and legal arguments against including aggression within the jurisdiction of the court. | UN | وقال إنه يميل لذلك الى الاتفاق مع الحجج السياسية والقانونية ضد إدراج العدوان ضمن ولاية المحكمة. |
Nevertheless, this does not change the fact that a State party is responsible only for violations that are committed under its own jurisdiction and cannot be held responsible under the Convention for discrimination occurring under the jurisdiction of another State. | UN | بيد أن هذا لا يغير شيئا من حقيقة أن الدولة الطرف مسؤولة فقط عن الانتهاكات التي تُرتكب في نطاق ولايتها ولا يمكن أن تُعد مسؤولة بموجب الاتفاقية عن التمييز الذي يحدث ضمن ولاية دولة أخرى. |
The reduction in the number of meetings stemmed from fewer assets to be written off falling under the mandate of the Board | UN | نجم الانخفاض في عدد الاجتماعات عن وجود قدر أقل من الأصول التي ينبغي شطبها ضمن ولاية المجلس |
The expert also questioned whether the draft guidelines document was included in the mandate of the working group as it purported to apply to all companies, not just TNCs. | UN | وتساءلت الخبيرة عما إن كان وضع مشروع المبادئ التوجيهية يندرج ضمن ولاية الفريق العامل إذ يراد به تطبيقه على جميع الشركات لا الشركات عبر الوطنية وحدها. |
Protection of the rights of the child is presently in the jurisdiction of the Commissioner for Human Rights. | UN | وتندرج حماية حقوق الطفل في الوقت الحاضر ضمن ولاية المفوض لحقوق الإنسان. |
The Deputy Prime Minister noted that although Iraq would prefer to terminate the mandate of the High-level Coordinator and address this issue bilaterally with Kuwait, Iraq would not object to folding this file into the mandate of the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI). | UN | وأشار نائب رئيس الوزراء إلى أنه رغم أن العراق يفضل إنهاء ولاية المنسق السامي ومعالجة هذه المسألة بصورة ثنائية مع الكويت، فإن العراق لن يعارض إدراج هذا الملف ضمن ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق. |
We believe that all issues within the Working Group's mandate should be examined in detail. | UN | ونعتقد أن جميع المسائل التي تندرج ضمن ولاية الفريق العامل ينبغي أن تدرس دراسة وافية. |
In this regard, an initial assessment of a case is made in order to determine whether it falls within the scope of the mandate and warrants a preliminary review. | UN | وفي هذا الصدد، يتم إجراء تقييم أولي للحالة من أجل تحديد ما إذا كانت تقع ضمن ولاية المكتب وتتطلب استعراضا تمهيديا. |