But such arrangements need to be re-examined in the light of experience. | UN | ولكن هذه الترتيبات يلزم أن تدرس من جديد في ضوء التجربة. |
The Committee expects that the Secretary-General will be monitoring the implementation of these reforms and making adjustments in the light of experience. | UN | وتتوقع اللجنة أن يرصد الأمين العام تنفيذ هذه الإصلاحات ويجري تعديلات في ضوء التجربة. |
Arrangements would be revisited in the light of experience, and in conjunction with the changes to facilities during the ongoing renovation of the Headquarters. | UN | وسيعاد النظر في هذه الترتيبات في ضوء التجربة والتغييرات التي ستُدخل على المرافق خلال أعمال تجديد المقر الجارية حاليا. |
The Committee expects that the Secretary-General will be monitoring the implementation of these reforms and making adjustments in the light of experience. | UN | وتتوقع اللجنة أن يرصد الأمين العام تنفيذ هذه الإصلاحات ويجري تعديلات في ضوء التجربة. |
Similarly, in light of the experience with Russia, Ukraine's increased participation in the conflict should be monitored. | UN | وفي ضوء التجربة مع روسيا، ينبغي على نحو مماثل، رصد مشاركة أوكرانيا المتزايدة في الصراع. |
While it appreciates the workload analysis that has been done, the precise determination of requirements can only be known in the light of experience. | UN | ومع أنها تقدر تحليل عبء العمل الذي تم تنفيذه، فإن تحديد الاحتياجات بدقة لا يمكن القيام به إلا على ضوء التجربة. |
In the light of experience, it is necessary to strengthen the Unit in 1999 to cope with the level of activity, which will not decline in the foreseeable future. | UN | ويتضح في ضوء التجربة أن من الضروري تعزيز الوحدة في عام ١٩٩٩ لاستيعاب مستوى النشاط الذي لن يتراجع في المستقبل المنظور. |
It is proposed to maintain the appropriation at the previous level in the light of experience. | UN | ويقترح إبقاء الاعتماد في مستواه السابق على ضوء التجربة. |
The Commentary will be updated from time to time in the light of experience gained in applying the code to specific instances. | UN | وسيجري استكمال التعليق من حين لآخر في ضوء التجربة المكتسبة من تطبيق المدونة على حالات معينة. |
In this connection, the Committee recommends that the adequacy of the present estimate be carefully monitored with a view to adjusting it in the light of experience. | UN | وفي هذا الصدد توصي اللجنة بأن ترصد بدقة كفاية التقدير الحالي بقصد تعديله في ضوء التجربة. |
The commentary would be updated in the light of experience without changing the rule itself. | UN | وستستكمل الشروح في ضوء التجربة بدون تغيير القاعدة ذاتها. |
The system has been revised a number of times in the light of experience and feedback received. | UN | وقد نُقح النظام عدة مرات في ضوء التجربة والتغذية المرتدة التي وردت. |
The focus of that important project should be to update those elements of the rules that, in the light of experience, required amendment. | UN | وأوضح أن التركيز في ذلك المشروع ينبغي أن ينصب على استكمال عناصر القواعد التي ثبت في ضوء التجربة أنها بحاجة إلى التعديل. |
In the light of experience and comments received, he will continue to refine the human rights-based approach to health indicators. | UN | وسوف يستمر في تنقيح هذا النهج في ضوء التجربة والتعليقات الواردة. |
The Committee believes that an examination of the effectiveness of the template in the light of experience would be timely. | UN | وترى اللجنة أنّ الوقت مناسب لفحص فعالية النموذج على ضوء التجربة. |
The Committee believes that an examination of the effectiveness of the template in the light of experience would be timely. | UN | وتري اللجنة أنّ الوقت مناسب لفحص فعالية النموذج على ضوء التجربة. |
While it appreciates the workload analysis that has been done, the precise determination of requirements can only be known in the light of experience. | UN | ومع أنها تقدر تحليل عبء العمل الذي تم تنفيذه، فإن تحديد الاحتياجات بدقة لا يمكن القيام به إلا على ضوء التجربة. |
Any medium-term plan, therefore, will inevitably require modification in the light of experience. | UN | لذا، فإن أي خطة متوسطة الأجل لا بد وأن يلزمها تعديل في ضوء التجربة المكتسبة. |
Nevertheless, he took note of the Cuban delegation's request; the next report would seek to provide fuller information in the light of the experience gained. | UN | وقال المتكلم إنه يحيط مع ذلك علما بالطلب الذي قدمه الوفد الكوبي فيما يتعلق بهذا اﻷمر وإنه سيحاول في التقرير القادم أن يقدم مزيدا من المعلومات في ضوء التجربة المكتسبة. |
Commitments should be specific, refining earlier approaches and rebalancing priorities in the light of the experience of the last decade. | UN | وينبغي أن تكون الالتزامات محددة، بحيث تحسِّن النهُج السابقة وتعيد توازن الأولويات في ضوء التجربة المكتسبة خلال العقد الماضي. |
However, in the light of the experience in dangerous missions, the status-of-forces agreement could be made more explicit in its elaboration of procedures for the prosecution of persons responsible for injury or death of peacekeepers. | UN | إلا أنه في ضوء التجربة المكتسبة من البعثات الخطرة، يمكن تقوية اتفاق مركز القوات بتضمينه صراحة إجراءات لمقاضاة الأشخاص المسؤولين عن وفاة أفراد حفظ السلام أو إصابتهم بأذى. |
The Committee notes that the unit is proposed to be established on the basis of experience to date and the need to provide dedicated capacity for support planning, currently part of the functions of the Deputy Director of Administration. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه تمّ اقتراح إنشاء الوحدة على ضوء التجربة والحاجة إلى توفير قدرة مكرسة لتخطيط الدعم - التي هي حالياً جزء من مهام نائب مدير الإدارة. |