In the light of the challenges currently facing the international community, we see an urgent need to revitalize this most important of multilateral institutions. | UN | وفي ضوء التحديات التي تواجه المجتمع الدولي حاليا، نرى حاجة عاجلة إلى إعادة تنشيط هذه المنظمة التي هي أهم مؤسسة متعددة الأطراف. |
In the light of the challenges that Africa faces, we applaud the special recognition accorded to it. | UN | إننا نحيي الاعتراف الخاص بأفريقيا في ضوء التحديات التي تواجهها. |
They expressed their support for the measures taken by MINUSMA to support the holding of the upcoming legislative elections in Mali in the light of the challenges identified in the recent presidential elections. | UN | وأعربوا عن دعمهم لما اتخذته البعثة المتكاملة من تدابير من أجل دعم إجراء الانتخابات التشريعية المقبلة في مالي في ضوء التحديات التي حدِّدت في الانتخابات الرئاسية الأخيرة. |
13. In view of the challenges involved in setting up such a substantial force, CIVPOL would be deployed progressively. | UN | ١٣ - وفي ضوء التحديات التي ينطوي عليها انشاء مثل هذه القوة الكبيرة، فإنه ينبغي أن توزع تلك القوة تدريجيا. |
Advancing and mainstreaming the partnership-based approach to development has become more pressing in view of the challenges resulting from an increasingly interdependent world, thus making partnerships useful to catalyse actions and mobilize additional resources and expertise that Governments, civil society and private sector alone may not be able to assemble as efficiently and effectively. | UN | وقد أصبح تعزيز وإدماج النهج القائم على الشراكة لتحقيق التنمية أكثر إلحاحا في ضوء التحديات الناجمة عن عالم يزداد تكافلا مما جعل الشراكات مفيدة في اتخاذ الإجراءات وتعبئة الموارد والخبرات الفنية الإضافية التي ما كانت تستطيع الحكومات أو منظمات المجتمع المدني أو أطراف القطاع الخاص. |
In light of challenges faced by various countries, the equity approach should be applied consistently throughout the region. | UN | وينبغي، في ضوء التحديات التي تواجهها بلدان مختلفة، تطبيق نهج الإنصاف تطبيقاً متسقاً في جميع أرجاء المنطقة. |
As part of the Beijing+15 commemoration, considerable work was carried out in 2010 to assess the situation in respect of women's rights throughout the world, in the light of the challenges established in the Peking Declaration and Platform for Action, 1995. | UN | وخلال الاحتفال بمرور 15 عاما على عقد مؤتمر بيجين أجريت أعمال تقييم مهمة لحالة حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في العالم، في ضوء التحديات الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين الصادر عام 1995. |
Overall, the Arab region has made progress in improving medical services, but it is difficult for low-income, less developed Arab States to make tangible progress in this sphere, particularly in light of the challenges that the Arab States and the entire Arab region are facing. | UN | لقد استطاعت المنطقة العربية بشكل عامً إحراز تقدّم نحو تحسين مستوى الرعاية الصحية، ولكن من الصعب أن تستطيع الدول المنخفضة الدخل والأقلّ نمواً تحقيق تقدّم ملموس في هذا المجال، وبخاصة في ضوء التحديات التي لا تزال ماثلة أمامها وأمام المنطقة العربية. |
In recent years, in the light of the challenges facing the system and with the encouragement of States parties, considerable efforts have been made by the treaty bodies to harmonize and improve their working methods and increase their efficiency and effectiveness. | UN | وفي السنوات الأخيرة بذلت هيئات المعاهدات، في ضوء التحديات التي تواجه النظام وبتشجيع من الدول الأطراف، جهودا كبيرة من أجل تنسيق وتحسين أساليب عملها وزيادة كفاءتها وفعاليتها. |
In the light of the challenges of climate change, one should recall the leading role that the United Nations has had and continues to have in mustering efforts to raise awareness about this critical problem for the future of mankind. | UN | وفي ضوء التحديات الناجمة عن تغير المناخ، ينبغي الإشارة إلى الدور القيادي الذي أدته الأمم المتحدة وما زالت تؤديه في استجماع الجهود لزيادة الوعي بشأن هذه المشكلة الحرجة بالنسبة لمستقبل البشرية. |
In light of the challenges currently facing it, the world expected the United Nations to tackle the issues before it decisively, efficiently and effectively, and required strengthened and more ambitious international policy commitments. | UN | وعلى ضوء التحديات التي تواجه العالم حاليا، يتوقع العالم من الأمم المتحدة أن تعالج المسائل المطروحة عليها معالجة حاسمة وكفؤة وفعالة، ما يتطلب التزامات دولية معززة وأكثر طموحا في مجال السياسات. |
In light of the challenges before the Council and the open questions concerning its role, in particular with regard to increasing legislative activities, successful reform must address all aspects. | UN | وعلى ضوء التحديات الماثلة أمام المجلس والأسئلة المطروحة المتعلقة بدوره، خصوصا فيما يتعلق بزيادة أنشطته التشريعية، يجب على الإصلاح الناجح أن يخاطب هذه الجوانب. |
Switzerland welcomes this worthwhile report, which, in our view, addresses the essential issues and includes appropriate recommendations in the light of the challenges ahead. | UN | وترحب سويسرا بهذا التقرير الجدير بالاهتمام، الذي يعالج في رأينا المسائل الأساسية، ويشمل توصيات ملائمة في ضوء التحديات المقبلة. |
However, in a general way and in light of the challenges identified above, the public service needs integrative, entrepreneurial, administrative, adaptive and technical leadership capacities. | UN | إلا أن مجال الخدمة العامة بشكل عام وفي ضوء التحديات المُحددة آنفا، بحاجة إلى قدرات قيادية تتوافر فيها مواصفات التكاملية والقدرة على الريادة التنظيمية والإدارة والتكيُّف والخبرة التقنية. |
In the light of the challenges it faced, consideration must be given to whether UNIDO had the right tools, whether it was adequately prepared and whether its business practices had been sufficiently modernized. | UN | وفي ضوء التحديات التي تواجهها اليونيدو، يجب النظر فيما إذا كانت لديها الأدوات الصحيحة، وما إذا كانت مستعدة بشكل كاف للتصدي لتلك التحديات، وما إذا كانت ممارساتها التجارية محدثة بشكل كاف. |
The profound effect that international migration was having on the countries of origin, destination and transit was hardly likely to decrease, in view of the challenges that developing countries were facing as a result of globalization and trade liberalization, coupled with the increase in the number of national and regional conflicts. | UN | وليس من المحتمل أن ينقص اﻷثر العميق للهجرة الدولية الذي يتركه على بلدان المنشأ وعلى بلدان المقصد وعلى بلدان العبور في ضوء التحديات التي تواجهها البلدان النامية نتيجة للعولمة وتحرر التجارة، وما يلازمها من زيادة في عدد النزاعات الوطنية واﻹقليمية. |
The meeting provided basic knowledge on methodologies and on the application of technology foresight tools in strategic decision-making for technological development, with particular reference to the UNIDO initiative for the region, which has a particular relevance in view of the challenges presented by accession to EU. VIII. Focus on Africa and the least | UN | ووفر الاجتماع المعارف الأساسية المتعلقة بالمنهجيات وبتطبيق أدوات التبصر التكنولوجي في عملية اتخاذ القرارات الاستراتيجية من أجل التنمية التكنولوجية، مع الإشارة بوجه خاص إلى مبادرة اليونيدو المتعلقة بالمنطقة، والتي تكتسي أهمية خاصة في ضوء التحديات المتمثلة في الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
14. In view of the challenges faced by institutions and aid management concerns, the present report highlights the following as the two most important emerging issues confronting public sector management: | UN | 14 - وفي ضوء التحديات التي تواجهها المؤسسات وشواغل إدارة المعونة، يؤكد هذا التقديــر علــى المسألتين التاليتين الناشئتين باعتبارهما أهم مسألتين تواجههما إدارة القطاع العام: |
This additional Broadcast Technology Officer is considered essential in the light of challenges encountered in employing internationally contracted broadcast personnel under a United Nations systems contract. | UN | وهذا الموظف الإضافي لتكنولوجيا البث الإذاعي يعتبر ضروريا في ضوء التحديات التي صودفت في تعيين موظفين للبث الإذاعي عن طريق التعاقد معهم دولياً في إطار عقد لمنظومة الأمم المتحدة. |
The experience at the time recognized the need for authorities and stakeholders to have proper understanding of the Protocol first, including the ability to fulfil institutional requirements of the Protocol particularly in light of challenges already faced in implementing CEDAW itself. | UN | وتمخضت التجربة وقتها عن الاعتراف بضرورة فهم السلطات والجهات المعنية لبروتوكول الفهم الصحيح أولاً، بما في ذلك القدرة على استيفاء الشروط المؤسسية للبروتوكول، ولا سيما في ضوء التحديات المواجَهة أصلاً في تنفيذ الاتفاقية نفسها. |
given the challenges that we face, it is only through optimism and determination over time that we can overcome them. | UN | وفي ضوء التحديات التي نواجهها، لا نستطيع التصدي لها إلا من خلال التفاؤل والعزم على مر الزمن. |
UNDP is seeking to integrate further the vision of Agenda 21 into its programme in the light of new challenges posed by changing global political and financial conditions. | UN | ويسعـى برنامج اﻷمم المتحـدة الانمائي الى زيادة إدماج رؤية جدول أعمال القرن ٢١ في برامجه في ضوء التحديات التي تمثلها اﻷوضاع العالمية المتغيرة على المستويين السياسي والمالي. |
He wondered whether the Subcommittee would have the additional resources that it needed to operate in its expanded form, in light of the new challenges that would result from the enlargement from 10 to 25 members. | UN | وتساءل عما إذا كانت لدى اللجنة الفرعية الموارد الإضافية التي ستحتاجها كي تعمل في شكلها الموسّع، وذلك في ضوء التحديات الجديدة التي ستنجم عن الشكل الموسَّع من 10 أعضاء إلى 15 عضوا. |
In the light of current challenges to the Treaty regime, the possibility of non-routine inspections already provided for under the existing safeguards system should be reconsidered, and IAEA should review the modalities of special inspections with a view to responding effectively and swiftly to concerns. | UN | وفي ضوء التحديات الحالية التي تواجه نظام المعاهدة، ينبغي إعادة النظر في إمكانية القيام بعمليات التفتيش غير الروتينية المنصوص عليها بالفعل في نظام الضمانات الحالي، وعلي الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تعيد النظر في طرائق عمليات التفتيش الخاص بغرض الاستجابة بصورة فعالةٍ وسريعة لأي شواغل. |