"طائفتهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • their community
        
    • sect
        
    • their group
        
    However, they said that their community was in an unsatisfactory situation. UN غير أنهم رأوا أن طائفتهم توجد في حالة غير مرضية.
    They expressed dissatisfaction, however, with regard to their community's situation. UN وأعرب الممثلون الهندوس، مع ذلك، عن استيائهم فيما يتعلق بحالة طائفتهم.
    Despite several attempts, the Adventists were reportedly unable to obtain the re-registration of their community. UN وبالرغم من محاولات عديدة لم يتمكن السبتيون من إعادة تسجيل طائفتهم.
    By spreading the ideas, objectives and purposes of their religious sect, they actually created a religious circle. UN وقاموا عن طريق نشرهم لأفكار وأهداف وأغراض طائفتهم الدينية التي كانوا هم أنصارها بإنشاء حلقة دينية بالفعل.
    Migrant workers belonging to national or ethnic, religious and linguistic minority groups should be enabled to exercise their right to practice their culture, language and religion in community with other members of their group and should be protected from discrimination in all relevant domestic legislation. UN وينبغي تمكين العمال المهاجرين المنتمين إلى جماعات من الأقليات الوطنية أو الإثنية أو الدينية واللغوية من التمتع بحقهم في ممارسة ثقافتهم ولغتهم ودينهم بصورة جماعية مع أفراد طائفتهم الآخرين، كما ينبغي حمايتهم من التمييز في جميع التشريعات المحلية ذات الصلة.
    They thought that their community's situation should be improved. UN ورأوا أن الحالة التي تعيشها طائفتهم ينبغي أن تُحسَّن.
    Despite several attempts, the Adventists were reportedly unable to obtain the re-registration of their community. UN وبالرغم من محاولات عديدة، لم يتمكن السبتيون من إعادة تسجيل طائفتهم.
    This would enable them to convey their concerns, would contribute to concrete improvements in the living conditions of their community in Kosovo and would ensure that their interests are taken into account. UN فهذا ما سيتيح لهم الإعراب عن شواغلهم، ويسهم في تحقيق تحسينات ملموسة في ظروف عيش طائفتهم في كوسوفو ويكفل مراعاة مصالحها.
    Lack of participation is a disservice to the Kosovo Serb population, precluding an opportunity to construct optimal conditions for the future of their community. UN فغياب المشاركة من جانبهم يضر بسكان كوسوفو من الصرب، ويضيع فرصة تهيئة أوضاع مثالية لمستقبل طائفتهم.
    Similarly, the conversion of Muslims to another religion should not give rise to any kind of pressure, restriction or deprivation of freedom with respect to the converted believers and the religious officials of their community UN وبالمثل، فإن تحول مسلمين إلى دين آخر يجب ألا يؤدي بأي حال إلى ممارسة الضغوط على المؤمنين المتحولين دينيا والمسؤولين الدينيين في طائفتهم أو إلى فرض قيود عليهم أو حرمانهم من الحرية.
    Moreover, some Shiites who allegedly criticized the official policy towards their community are said to be regularly arrested, detained and ill-treated. UN وفضلاً عن ذلك يُقال إن بعض الشيعة الذين يُزعم أنهم انتقدوا السياسة الرسمية إزاء طائفتهم يتعرضون بانتظام للاحتجاز والحبس وسوء المعاملة.
    In the two affected southern municipalities, Kosovo Serb representatives will be appointed to municipal assemblies in line with the proportion of the local population that their community represents. UN وفي البلديتين الجنوبيتين المتأثرتين بالمقاطعة، سيُعين ممثلون من صرب كوسوفو في مجلسي البلديتين وفقا للنسبة التي تمثلها طائفتهم في عدد السكان المحليين.
    The Ahmadi representatives believed that these events were directly linked to the actions of Muslim extremists who considered their community as heretical. UN واعتبر ممثلو الطائفة الأحمدية أن هذه الأحداث مرتبطة بصورة مباشرة بأعمال المتطرفين المسلمين الذين يعتبرون طائفتهم طائفة زنديقة.
    Furthermore, some Christian officials have recently been granted some freedom in the matter of religious publications, including the Bible, allowing them to serve the needs of their community. UN وفيما يتعلق بالمنشورات الدينية، ومن بينها الكتاب المقدس، حظي المسؤولون المسيحيون مؤخرا بقدر من الحرية في هذا المجال يتيح لهم تلبية احتياجات طائفتهم.
    Similarly, the conversion of Muslims to another religion should not give rise to any kind of pressure, restriction or deprivation of freedom with respect to the converted believers and the religious officials of their community. UN وبالمثل، فإن تحول مسلمين إلى دين آخر لا يجب أن يؤدي بأي حال إلى ممارسة الضغوط على المؤمنين المتحولين دينيا والمسؤولين الدينيين في طائفتهم أو إلى فرض القيود عليهم أو حرمانهم من الحرية.
    36. Muslim religious and civilian representatives said how privileged their community was in terms of religion compared to Muslim minorities in other countries and Muslims in Arab countries. UN ٦٣- أكد الممثلون الدينيون والمدنيون المسلمون أن طائفتهم تتمتع بامتيازات في الميدان الديني بمقارنتها مع اﻷقليات المسلمة في البلدان اﻷخرى، ومع المسلمين في البلدان العربية.
    To date, only 70,000 people out of 2 million refugees and displaced persons have returned home, virtually all of them to areas where their community is in the majority. UN فحتى اﻵن لم يعد سوى ٠٠٠ ٧٠ شخص، من بين مليونين من اللاجئين والنازحين، الى مواطنهم، عاد جميعهم بالفعل الى مناطق تشكل طائفتهم اﻷغلبية فيها.
    By spreading the ideas, objectives and purposes of their religious sect, they actually created a religious circle. UN وقاموا من خلال نشرهم لأفكار وأهداف وأغراض طائفتهم الدينية بإنشاء خلية دينية بالفعل.
    If people, irrespective of their religion, sect or belief, abide by the rules and regulations, no one is allowed to violate their rights. UN وإذا تقيد الناس، أياً كان دينهم أو طائفتهم أو معتقدهم، بالقواعد والأنظمة، لا يُسمح لأحد بانتهاك حقوقهم.
    Migrant workers belonging to national or ethnic, religious and linguistic minority groups should be enabled to exercise their right to practice their culture, language and religion in community with other members of their group and should be protected from discrimination in all relevant domestic legislation. UN وينبغي تمكين العمال المهاجرين المنتمين إلى جماعات من الأقليات الوطنية أو الإثنية أو الدينية واللغوية من التمتع بحقهم في ممارسة ثقافتهم ولغتهم ودينهم بصورة جماعية مع أفراد طائفتهم الآخرين، كما ينبغي حمايتهم من التمييز في جميع التشريعات المحلية ذات الصلة.
    It would seem that this claim could raise the issue of whether such failure by a State party involves denial of the right of religious or ethnic minorities, in community with other members of their group, to enjoy their own culture or to practise their own religion. UN ويبدو أن هذا الادعاء يمكن أن يثير مسألة ما إذا كان عدم قيام الدولة الطرف بتوفير الحماية ينطوي على إنكار حق اﻷقليات الدينية أو العرقية، في مجتمع يتمتع فيه أفراد آخرون من طائفتهم بثقافتهم أو بممارسة شعائر دينهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus