"طاقاته" - Traduction Arabe en Anglais

    • its energies
        
    • their energy
        
    • energy of
        
    • their energies
        
    • realize
        
    • their full
        
    The private sector should focus its energies and resources on responsible growth objectives possibly in urban environments. UN فالقطاع الخاص ينبغي أن يركز طاقاته وموارده على تحقيق أهداف النمو المسؤول ربما في البنيات الحضرية.
    The limited number of Department personnel was spread too thin, did not possess the requisite expertise to deliver the required services and could not focus its energies on its core functions. UN وكان العدد المحدود من موظفي اﻹدارة مكلفا بالاضطلاع بما يتجاوز طاقاته ولم يكن يتمتع بالخبرة الفنية اللازمة ﻹيصال الخدمات المطلوبة، ولم يكن بإمكانه تركيز طاقاته على مهامه الرئيسية.
    Today more than ever, the world needs security and peace in order to devote its energies to eliminating hunger, illiteracy and disease. UN واليوم أكثر من أي وقت، يحتاج العالم إلى الأمن والسلام، لكي يوجه طاقاته نحو القضاء على الجوع، والأمية والمرض.
    Only then will the Afghan people be able to devote all their energy to reconstruction and to the economic and social development of their country. UN وعندئذ فقط سوف يستطيع الشعب اﻷفغاني أن يكرس كل طاقاته ﻹعادة البناء والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلده.
    I also deem it imperative to point out, once again, that the attitude demonstrated by the Greek Cypriot representatives in their constant repetition of false claims is nothing more than rhetoric, which unfortunately wastes the precious time and energy of the international community. UN ولا بد أيضا في رأيي من التنويه مرة ثانية إلى أن الادعاءات الكاذبة التي دأب الممثلون القبارصة اليونانيون على تكرارها ليست إلا لغوا يبدد للأسف وقت المجتمع الدولي الثمين ويهدر طاقاته.
    A just settlement of the dispute in Jammu and Kashmir would transform the region and enable its people to focus their energies on development. UN وأكد أن التوصل إلى تسوية عادلة للنـزاع في جامو وكشمير سيحول المنطقة ويمكِّن شعبها من تركيز طاقاته على التنمية.
    It is hoped that, beyond the instability of the transition period, the momentum that exists will enable that country to restore lasting peace and devote its energies to national reconstruction. UN ومن المأمول في الفترة التي ستتلو فترة عدم الاستقرار الانتقالية، أن يمكِّن الزخم الموجود ذلك البلد من استعادة السلام الدائم وتكريس طاقاته لإعادة بناء على الصعيد الوطني.
    It was to those ends that the Geneva Office had been channelling its energies. UN واختتم قائلا انه من أجل بلوغ هذه الأهداف يقوم مكتب جنيف بتسخير طاقاته.
    He has urged the international community to redirect its energies from the normative task of the elaboration of standards to the enforcement mission of ensuring their application on the ground. UN فقد حث المجتمع الدولي على إعادة توجيه طاقاته من المهمة المعيارية المتصلة بوضع المعايير إلى مهمة إنفاذها على أرض الواقع.
    The international community must devote its energies persistently and imaginatively to finding satisfactory solutions to the problems which gave rise to the conflicts. UN فيجب على المجتمع الدولي أن يسخر طاقاته بصفة مستمرة وخلاقة لايجاد حلول مرضية للمشاكل التي تنشأ عنها النزاعات.
    India was happy to see the international community focusing its energies on these crucial issues at the World Summit for Social Development in Copenhagen. UN لقد كانت الهند سعيدة بأن ترى المجتمع الدولي يركز طاقاته على هذه المسائل الحيوية في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن.
    Establishing a just and comprehensive peace in the Middle East requires uniting the efforts of the international community and mobilizing its energies in order to ensure security and peace in the region; this would prove a major support for international peace and security. UN إن إقامة سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط تتطلب توحيد جهود المجتمع الدولي وتعبئة طاقاته لضمان اﻷمن والسلم في المنطقة؛ وسيكون في هذا دعم كبير للسلم واﻷمن الدوليين.
    The Maghreb had other serious concerns, faced as it was with a violent crisis of unprecedented extremism that was diverting its energies away from the urgent task of union and development. UN وقال إن لدى المغرب شواغل أخرى لا يستهان بها، فهو يواجه أزمة عنيفة من التطرف الذي لم يسبق له مثيل أخذت تحول طاقاته بعيدا عن المهمة الملحة المتمثلة في تحقيق الاتحاد والتنمية.
    In the first place, there appeared to be an emerging consensus that UNDP must focus its energies and concentrate its resources on a limited number of critical programme areas. UN ففي المحل اﻷول، تبلور توافق باد في اﻵراء على وجوب قيام برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بتركيز طاقاته وموارده على عدد محدود من مجالات البرنامج الحساسة.
    The international community must focus its energies on developing practical initiatives supported by a strong and flexible institutional framework to respond to new and emerging challenges, implement existing commitments and promote research, innovation and cooperation. UN ويجب أن يركز المجتمع الدولي طاقاته على وضع مبادرات عملية مدعومة بإطار مؤسسي قوي ومرن لمواجهة التحديات الجديدة والناشئة، وتنفيذ الالتزامات القائمة، وتعزيز البحث والابتكار والتعاون.
    The programme takes seriously the importance of families, societies, communities and educational institutions in transmitting values, and directs its energies towards ensuring that the values transmitted will promote and protect human rights. UN ويأخذ البرنامج على محمل الجد أهمية الأسر والمجتمعات والجماعات والمؤسسات التعليمية في نقل القيم، ويوجه طاقاته نحو ضمان أن تعزز القيم المنقولة حقوق الإنسان وتحميها.
    The programme takes seriously the importance of families, societies, communities and educational institutions in transmitting values, and directs its energies towards ensuring that the values transmitted will promote and protect human rights. UN ويأخذ البرنامج على محمل الجد أهمية الأسر والمجتمعات والجماعات والمؤسسات التعليمية في نقل القيم، ويوجه طاقاته نحو ضمان أن تعزز القيم المنقولة حقوق الإنسان وتحميها.
    Since the beginning of the Libyan crisis, South Africa has continued to call on the international community, including the Security Council, to focus its energies on finding a political solution, and not a military one. UN منذ بداية الأزمة الليبية، ظلت جنوب أفريقيا تدعو المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، إلى تركيز طاقاته على إيجاد حل سياسي، وليس عسكريا.
    The group was now able to focus its energies on longer-term issues and a number of additional countries were gradually becoming involved. UN وبوسع الفريق الآن أن يركز طاقاته على المسائل الطويلة الأجل وهناك عدد من البلدان الإضافية التي تنخرط تدريجيا في هذه الجهود.
    Encouraged by the wish of an increasing number of countries all over the world to devote their energy, means and political will to the building of democratic societies where individuals have the opportunity to shape their own destiny, UN وإذ تشجعه رغبةُ عدد متزايد من البلدان في جميع أنحاء العالم في تخصيص طاقاته وإمكاناته وإرادته السياسية لبناء مجتمعات ديمقراطية تتاح للأفراد فيها إمكانية تحديد مصيرهم،
    I also deem it imperative to point out, once again, that the attitude demonstrated by the Greek Cypriot representatives in their constant repetition of false claims is nothing more than rhetoric, which unfortunately wastes the precious time and energy of the international community. UN ولا بد أيضا في رأيي من التنويه مرة أخرى إلى أن الادعاءات الكاذبة التي دأب الممثلون القبارصة اليونانيون على تكرارها ليست إلا لغوا يبدد للأسف وقت المجتمع الدولي الثمين ويهدر طاقاته.
    We want our people to devote their energies to the vital task of nation-building. UN ونود لشعبنا أن يكرس طاقاته للمهمة الحيوية المتمثلة في بناء الدولة.
    OIOS believes that this entity should be strengthened, both resource-wise and organizationally, and empowered to realize its full potential. UN ويعتقد المكتب أن هذا الكيان ينبغي تعزيزه من حيث الموارد والتنظيم وتزويده بما يلزم من الإمكانيات لكي يفجر كامل طاقاته.
    UNICEF advocates for the protection of children's rights, to help meet their basic needs and to expand their opportunities to reach their full potential. UN وتدعو اليونيسيف لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته الأساسية وزيادة فرصه في استغلال طاقاته الدفينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus