"طال انتظارها" - Traduction Arabe en Anglais

    • long-awaited
        
    • long overdue
        
    • long-overdue
        
    • long awaited
        
    • long-standing
        
    • long-sought
        
    • much-needed
        
    • longawaited
        
    • much awaited
        
    • much-awaited
        
    • longstanding
        
    • long-delayed
        
    We need to seize this long-awaited opportunity. UN وعلينا أن نغتنم هذه الفرصة التي طال انتظارها.
    It represents the long-awaited attempt at the international level to strengthen international security and peace. UN وهو يمثل المحاولة التي طال انتظارها على الصعيد الدولي لتعزيز الأمن والسلم الدوليين.
    In short, Ukraine has been given a new progressive impetus, allowing us to take real practical steps towards transformations that are long overdue. UN وباختصار، أعطيت أوكرانيا زخما تقدميا جديدا، أتاح لنا اتخاذ خطوات عملية حقيقية نحو تحولات طال انتظارها.
    There has also been no agreement on the long overdue appointments of a new director of the Authority and expert members of its Governing Board. UN كما أنه لم يحصل بعد أي اتفاق بشأن التعيينات التي طال انتظارها لتعيين مدير جديد للهيئة وخبراء أعضاء في مجلس إدارتها.
    These are preconditions that will facilitate the success of the Gaza withdrawal and a meaningful resumption of the long-overdue final status negotiations. UN وهذه شروط أساسية من شأنها أن تيسر نجاح الانسحاب من غزة والقيام جديا باستئناف مفاوضات الوضع النهائي التي طال انتظارها.
    Two weeks after the shoot down, at the long awaited Paris Summit, Open Subtitles بعد أسبوعين من ،إسقاط الطائرة في قمة باريس ،التي طال انتظارها
    In recent years, the United Nations human rights institutions have undergone long-awaited reform. UN في السنوات الأخيرة مرت مؤسسات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بإصلاحات طال انتظارها.
    The establishment of the Council had signalled a long-awaited era for joint action on human rights. UN وأن إنشاء المجلس كان إيذانا بمرحلة جديدة طال انتظارها للعمل المشترك بشأن حقوق الإنسان.
    Some also claimed that the measure may hamper the work of the long-awaited transitional justice mechanisms. UN ويزعم بعضها أيضا أن هذا التدبير قد يعيق عمل آليات إقامة العدل في الفترة الانتقالية، وهي آليات طال انتظارها.
    It provides the parties and people with a long-awaited opportunity to bring the north-south conflict to a close and to set a course for stability, growth and development. UN فهو يعطي الطرفين والشعب فرصة طال انتظارها لإنهاء الصراع بين الشمال والجنوب لتحديد مسار نحو الاستقرار والنمو والتطور.
    However, the long-awaited changes cannot happen through government efforts alone. UN ولكن لا يمكن تحقيق التغيرات التي طال انتظارها من خلال جهود الحكومات وحدها.
    It is their commendable intention to carry forward expeditiously implementation of this long overdue package. UN ويعتزم الرؤساء التنفيذيون، على نحو يستحق الثناء، المضي بسرعة في تنفيذ هذه المجموعة من الخطوات التي طال انتظارها.
    In that respect, it should be perfectly understandable why a substantial number of Member States consider it not only necessary, but also long overdue, to increase membership of the Council in both the permanent and non-permanent categories. UN وفي هذا الإطار، ينبغي أن يكون مفهوما تماما لماذا يعتبر عدد كبير من الدول الأعضاء زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن في كلتا فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة ضرورية فحسب بل إنها طال انتظارها كثيرا.
    The resolution we have just adopted also approves an increase in the level of the Working Capital Fund. That increase has been long overdue. UN وقد أقر القرار الذي اتخذناه للتو زيادة في صندوق رأس المال المتداول، وهي زيادة طال انتظارها.
    The United Nations stands ready to assist the parties and the Boundary Commission in concluding the demarcation process, which is long overdue. UN والأمم المتحدة على استعداد أن تساعد الطرفين ولجنة ترسيم الحدود على إنجاز عملية ترسيم الحدود التي طال انتظارها.
    I would like to underline the fact that we welcome the retention of the negotiating mandate for a long-overdue fissile material cut-off treaty (FMCT). UN وأود أن أؤكد على أننا نرحب بالإبقاء على الولاية التفاوضية بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية التي طال انتظارها.
    Their determination sustained the necessary momentum to establish this long-overdue outcome. UN فقد عزز تصميمها الزخم اللازم لبلوغ هذه النتيجة التي طال انتظارها.
    Peace and the fruits of peace are long awaited benedictions for the people of the Middle East, Arabs and Jews. UN إن السلم وثمار السلم بركات طال انتظارها لشعب الشرق اﻷوسط عربا ويهودا.
    The long-standing issue of United Nations reform needs finally to be resolved. UN ومسألة إصلاح الأمم المتحدة التي طال انتظارها ينبغي إيجاد تسوية لها في نهاية المطاف.
    The Committee requests that the long-sought information strategy be formulated as a matter of urgency and be presented to the General Assembly before the end of its fifty-fourth session. In this connection, the Committee wishes to point out that the use of new technology should not be confined simply to the purchase of hardware and software and the installation of appropriate infrastructure. UN وتطلب اللجنة أن يجري بصفة عاجلة صياغة استراتيجية المعلومات التي طال انتظارها وأن تقدم للجمعية العامة قبل نهاية دورتها الرابعة والخمسين، وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن توضح أن استعمال التكنولوجيا الجديدة لا ينبغي أن يقتصر على مجرد شراء المعدات والبرامجيات وإقامة الهياكل اﻷساسية المناسبة.
    The authorities have yet to introduce much-needed reform of the mental health care system, including setting up of community-based alternatives to residential care in psychiatric and social care institutions. UN ولم تُدخل السلطات حتى الآن إصلاحات طال انتظارها على نظام رعاية الصحة العقلية، بما في ذلك إعداد بدائل مجتمعية للرعاية التي تتوافر بالإقامة في مؤسسات الرعاية النفسية والاجتماعية.
    OHCHR also recommended that, both in terms of legislative priorities and coherence, it would be preferable to expedite the enactment of the longawaited remaining fundamental laws under Cambodia's Legal and Judicial Reform Strategy. UN وأوصت المفوضية أيضاً، على سبيل الأولويات والاتساق، بأن من الأفضل الإسراع في إصدار القوانين المتبقية التي طال انتظارها في إطار استراتيجية كمبوديا للإصلاح القانوني والقضائي.
    India is committed to participating actively in the much awaited FMCT negotiations in this forum, as announced by the Prime Minister of India soon after our nuclear tests in 1998. UN والهند ملزمة بالمشاركة مشاركة فعالة في المفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية التي طال انتظارها في هذا المحفل، حسبما قال رئيس وزراء الهند بعد إجراء تجاربنا النووية في عام 1998 بقليل.
    The much-awaited successful conclusion of Doha negotiations was all the harder to achieve when economic uncertainty still reigned. UN ويصعب الوصول إلى النهاية الناجحة التي طال انتظارها لمفاوضات الدوحة ما دام عدم الاستقرار الاقتصادي سائدا.
    NEPAD is the awaited signal for the international community, without excuse or delay, to mobilize to meet all its longstanding commitments. UN والشراكة الجديدة إشارة إلى المجتمع الدولي طال انتظارها للتعبئة، بدون أي عذر أو تأخير، لمواجهة الالتزامات التي طال أمدها.
    Thanks to their generous financial assistance, the long-delayed mag-lev spur will finally become a reality. Open Subtitles بفضل مساعدتهم المالية الكريمة محطة القطارات التي طال انتظارها ستصبح حقيقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus