The Cabinet of Trinidad and Tobago retains general direction and control of the Assembly in accordance with the Constitution. | UN | ويتولى مجلس وزراء ترينيداد وتوباغو الإشراف بوجه عام على المجلس النيابي ومراقبته طبقاً للدستور. |
The State party also recalls that the Constitution of Finland protects every citizen's freedom of speech and freedom to publish, and that the exercise of these freedoms is regulated by law, in accordance with the Constitution. | UN | وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن دستور فنلندا يحمي حرية كل مواطن في الحديث وحريته في النشر، على أن ينظم القانون ممارسة هذه الحريات، طبقاً للدستور. |
25. This Commission was established to ensure that the rights of non-Muslims in the national capital are protected in accordance with the Constitution and the law. | UN | 25- تم إنشاؤها بغرض التأكد من أن حقوق غير المسلمين بالعاصمة القومية محمية طبقاً للدستور والقانون. |
484. The Islamic religion is regarded as the official religion of the State under the Constitution and Muslims represent the majority of the country. | UN | 485- ويعتبر الدين الإسلامي هو الدين الرسمي للدولة طبقاً للدستور ويشكل المسلمون الأغلبية. |
101. In the event of war or a state of emergency, the Government issues decrees with legal power, in conformity with the Constitution. | UN | 101- وفي حالة وقوع الحرب أو الطوارئ، تصدر الحكومة المراسيم ذات القوة القانونية، وذلك طبقاً للدستور. |
The Vice-President is assigned to perform the duties on behalf of the President during his absence and at the same time is in charge of other specific duties in accordance with the Constitution and laws. | UN | ونائب رئيس الجمهورية مكلف بأداء مهام رئيس الجمهورية نيابة عنه أثناء غيابه، كما أنه مسؤول، في الوقت نفسه، عن أداء مهام محددة أخرى طبقاً للدستور والقوانين. |
A state of emergency may be declared or extended only in accordance with the Constitution or Fundamental Law and the obligations imposed by international law in that respect. | UN | لا يجوز إعلان أو تمديد حالة الطوارئ إلاّ طبقاً للدستور أو القانون اﻷساسي وللالتزامات التي يفرضها القانون الدولي في هذا الشأن. |
As has been reported earlier, all the prescriptions of article 9 of the Covenant are enshrined in the Indian Constitution and are observed in India in accordance with the Constitution. | UN | وكما ورد في التقارير السابقة، فإن جميع أحكام المادة ٩ من العهد مدرجة في الدستور الهندي ويُمتثل لها في الهند طبقاً للدستور. |
As an electoral executive body of the nation, the Board is entrusted with the responsibility of ensuring that all elections are held in accordance with the Constitution and the Electoral proclamation of the country. | UN | والمجلس، بوصفه هيئة تنفيذية انتخابية للدولة، تناط به المسؤولية عن ضمان إجراء كل الانتخابات طبقاً للدستور والإعلان الانتخابي للبلد. |
Article 9.3 of the Decree of 22 August 1995, pursuant to which: " Their functions may be terminated only in accordance with the Constitution and the provisions of the relevant act " ; | UN | الفقرة 3 من المادة 9 من مرسوم 22 آب/أغسطس 1995 التي تنص على أنه " لا يُعفى الأشخاص من مهامهم إلا طبقاً للدستور ولأحكام القانون المنظم لهذا الشأن " ؛ |
39. The European Union called on the Government of Pakistan to fully guarantee the fundamental rights of all citizens in accordance with the Constitution and international standards. | UN | 39 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يدعو حكومة باكستان إلى أن تضمن بالكامل الحقوق الأساسية لجميع المواطنين طبقاً للدستور والمعايير الدولية. |
8. Turning to the matter of introducing legislation on domestic violence, he said that, in accordance with the Constitution, the adoption of legislation in Tuvalu required consultation with the people. | UN | 8 - وانتقل إلى مسألة وضع تشريع عن العنف المنزلي، فقال إنه طبقاً للدستور فإن اعتماد التشريع في توفالو يقتضي التشاور مع الشعب. |
In this regard, Mr. Kovalev was sentenced to death following the judgment handed down by a court of law, in accordance with the Constitution, the Criminal Code and the Criminal Procedure Code of Belarus and therefore the imposed death penalty is not contrary to the international instruments to which Belarus is a party. | UN | وبهذا الخصوص، فقد حُكم على السيد كوفاليف بالإعدام على إثر حكم أصدرته محكمة قانونية طبقاً للدستور والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لبيلاروس، وبالتالي فإن عقوبة الإعدام المسلطة عليه ليست مخالفة للصكوك الدولية التي تعد بيلاروس طرفاً فيها. |
In this regard, Mr. Kovalev was sentenced to death following the judgment handed down by a court of law, in accordance with the Constitution, the Criminal Code and the Criminal Procedure Code of Belarus and therefore the imposed death penalty is not contrary to the international instruments to which Belarus is a party. | UN | وبهذا الخصوص، فقد حُكم على السيد كوفاليف بالإعدام على إثر حكم أصدرته محكمة قانونية طبقاً للدستور والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لبيلاروس، وبالتالي فإن عقوبة الإعدام المسلطة عليه ليست مخالفة للصكوك الدولية التي تعد بيلاروس طرفاً فيها. |
163. The first of these is the guarantee of a natural judge, under article 35 of the Constitution, which provides that the name of the judge must be known, and that all cases and all persons may be tried only by judges appointed in accordance with the Constitution. | UN | 163- وأول هذه المبادئ هو ضمان أن يكون القاضي شخصاً طبيعياً بموجب المادة 35 من الدستور التي تنص على أن يكون اسم القاضي معروفاً وألا يبت في جميع القضايا ويحاكم كافة الأشخاص سوى قضاة معينون طبقاً للدستور. |
57. Mr. Kolodkin (Russian Federation), referring to chapter V of the report, said that the topic was all the more relevant since for his Government, in accordance with the Constitution, the protection of its citizens abroad was an obligation, not a right. | UN | 57 - السيد كولود كين (الاتحاد الروسي): في معرض إشارته إلى الفصل الخامس من التقرير قال إن الموضوع مهم للغاية باعتبار أن حماية المواطنين في الخارج تشكل بالنسبة لحكومته التزاماً وليس حقاً طبقاً للدستور. |
Therefore, and in conformity with article 98, paragraph 2, of the Constitution: " The courts judge on the basis of the Constitution and laws and international agreements ratified in accordance with the Constitution. " | UN | ومن ثم، ووفقاً للفقرة 2 من المادة 98، من الدستور: " تحكم المحاكم على أساس الدستور والقوانين والاتفاقات الدولية التي جرى التصديق عليها طبقاً للدستور " . |
711. Equal access to education in The former Yugoslav Republic of Macedonia is regulated in accordance with the Constitution and the Laws on Elementary, Secondary and Higher Education ensuing from it. article 44 of the Constitution ensures the right to education for everybody under equal conditions, with special emphasis on the elementary education, which is obligatory and free of charge. | UN | 711- إن الحصول المتساوي على التعليم في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، يجري تنظيمه طبقاً للدستور وللقوانين الخاصة بالتعليم الأولي والثانوي والعالي الناشئة عنه. وتكفل المادة 44 من الدستور الحق في التعليم للجميع في ظل ظروف متساوية، مع تركيز خاص على التعليم الأولي، الذي يعتبر إجبارياً وبالمجان. |
The right to a defence was guaranteed under the Constitution. | UN | وأضاف أن حق الدفاع مكفول طبقاً للدستور. |
72. under the Constitution and Egyptian law, no one may be deprived of the right to life except pursuant to a final court judgement in a case involving an offence for which the penalty was death at the time the offence was committed. | UN | 72- وإن الحرمان من الحق في الحياة طبقاً للدستور والقانون لا يكون إلا بمقتضى حكم قضائي نهائي عن جريمة عقوبتها الإعدام وقت ارتكابها. |
" (1) The confidentiality of correspondence is guaranteed under the Constitution. Letters may not be placed under surveillance or divulged except for the following: | UN | " 1) سرية المراسلات مكفولة طبقاً للدستور ولا يجوز مراقبة الرسائل أو إفشاء سريتها إلا في الأحوال الآتية: |
(c) The existence of a special commission for the rights of non-Muslims in the national capital, the main function of which is to ensure that the rights of non-Muslims are protected in conformity with the Constitution and that non-Muslims are not harmed by the application of Islamic sharia (law) in the national capital; | UN | (ج) وجود مفوضية خاصة لحقوق غير المسلمين بالعاصمة القومية مهمتها الأساسية التأكد من أن حقوق غير المسلمين محمية طبقاً للدستور وأن غير المسلمين لا يتضررون من تطبيق الشرعية الإسلامية بالعاصمة القومية؛ |