They should always act in accordance with the principles enshrined in Article 2, paragraphs 3 and 4, of the Charter. | UN | كما ينبغي أن يتصرفوا دائما طبقا للمبادئ المكرسة في الفقرتين 3 و 4 من المادة 2 من الميثاق. |
The recruitment of personnel should be fair and transparent and must be extended to all regions of the world in accordance with the principles enshrined in the Charter. | UN | ويرى وفده أن تعيين الموظفين ينبغي أن يتم بصورة عادلة وأن يكون متسما بالشفافية، وأن تصبح جميع المناطق ممثلة طبقا للمبادئ المبينة في الميثاق. |
This concept should be understood as designed to rule out all arbitrary conduct but not differences in treatment based on objective and reasonable considerations, in accordance with the principles prevailing in democratic societies. | UN | إن هذا المفهوم يجب أن يؤخذ على أنه يمنع أي سلوك تعسفي، ولا يمنع الاختلافات في المعاملة المبنية على اعتبارات موضوعية ومعقولة، طبقا للمبادئ السائدة في المجتمعات الديمقراطية. |
Many of those mandates had been carried out in conformity with the fundamental principles of peacekeeping: consent of the parties, impartiality, and non-use of force except in self-defence and defence of the mandate. | UN | وقد اضطلع بكثير من تلك الولايات طبقا للمبادئ الأساسية لحفظ السلام وهي: موافقة الأطراف، والحياد، وعدم استخدام القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس والدفاع عن الولاية. |
5.4 From 15 to 28 May 1991, the author was in a situation where he was the victim of deliberate persecution, according to the principles established by the Swiss asylum authorities. | UN | ٥-٤ خلال الفترة من ١٥ إلى ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩١ جابه مقدم البلاغ وضعا كان فيه ضحية للاضطهاد المتعمد، وذلك طبقا للمبادئ المقررة من قبل سلطات اللجوء السويسرية. |
This concept should be understood as designed to rule out all arbitrary conduct but not differences in treatment based on objective and reasonable considerations, in accordance with the principles prevailing in democratic societies. | UN | إن هذا المفهوم يجب أن يؤخذ على أنه يمنع أي سلوك تعسفي، ولا يمنع الاختلافات في المعاملة المبنية على اعتبارات موضوعية ومعقولة، طبقا للمبادئ السائدة في المجتمعات الديمقراطية. |
This concept should be understood as designed to rule out all arbitrary conduct but not differences in treatment based on objective and reasonable considerations, in accordance with the principles prevailing in democratic societies. | UN | إن هذا المفهوم يجب أن يؤخذ على أنه يمنع أي سلوك تعسفي، ولا يمنع الاختلافات في المعاملة المبنية على اعتبارات موضوعية ومعقولة، طبقا للمبادئ السائدة في المجتمعات الديمقراطية. |
Iraq has constantly affirmed its position with respect to continued action with a view to closing the file on this issue for humanitarian reasons, in accordance with the principles stated above, and it has no political interest of any kind in its prolongation. | UN | وأكد العراق باستمرار موقفه في الاستمرار بالعمل ﻹنهاء هذا الملف ﻷسباب انسانية طبقا للمبادئ المذكورة أعلاه وليس للعراق مصلحة سياسية، مهما كانت، في إطالة هذا الموضوع. |
As to the implementation of measures to eliminate international terrorism, it was imperative for such measures to respect fully the sovereignty and territorial integrity of States, in accordance with the principles governing international relations and international law. | UN | وقال إنه فيما يخص تطبيق التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي فإن هذه التدابير يجب أن تحترم احتراما كاملا سيادة الدول وحرمتها اﻹقليمية طبقا للمبادئ التي تحكم العلاقات الدولية والقانون الدولي. |
This concept should be understood as designed to rule out all arbitrary conduct but not differences in treatment based on objective and reasonable considerations, in accordance with the principles prevailing in democratic societies. | UN | إن هذا المفهوم يجب أن يؤخذ على أنه يمنع أي سلوك تعسفي، ولا يمنع الاختلافات في المعاملة المبنية على اعتبارات موضوعية ومعقولة، طبقا للمبادئ السائدة في المجتمعات الديمقراطية. |
Our relationship has been exemplary and is characterized by mutual respect, solidarity and a desire for international peace, in accordance with the principles enshrined in the Charter of the United Nations. | UN | وما فتئت علاقتنا مثالية ويطبعها الاحترام المتبادل والتضامن والتطلع إلى السلام الدولي، طبقا للمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
The international financial and monetary system should be stabilized to avoid the hazards of monetary fluctuations. Equally important, the developing countries should benefit from special and differential treatment in accordance with the principles outlined in the General Agreement on Tariffs and Trade. | UN | وينبغي الحرص على تحقيق استقرار النظام المالي والنقدي الدولي وذلك لتجنب أخطار التقلبات النقدية واﻷهم من ذلك منح البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية طبقا للمبادئ التي أقرها الاتفاق العام للتعريفات الجمركية والتجارة. |
(a) To promote human rights in accordance with the principles set out in the Universal Declaration of Human Rights; | UN | )أ( تعزيز حقوق اﻹنسان طبقا للمبادئ الواردة في الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان؛ |
(c) [Missions] [visits] shall be organized and carried out in accordance with the principles set out in article 3 of the Protocol; | UN | (ج) تنظم [البعثات] [الزيارات] وتنفذ طبقا للمبادئ المبينة في المادة 3 من البروتوكول؛ |
- Resolution of the present crisis and any other dispute between them through peaceful and legal means in accordance with the principles enshrined in the Charters of OAU and the United Nations; | UN | - تسوية الأزمة الحالية وأي خلاف آخر بين البلدين بوسائل سلمية وقانونية طبقا للمبادئ الواردة في ميثاق منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة. |
Pre-abortion and post-abortion counselling is provided by women's doctors in conformity with the general principles set out in the guidelines drawn up by the Estonian Society of Women's Doctors. | UN | ويقدم أطباء أمراض النساء استشاراتهم قبل الإجهاض وبعده طبقا للمبادئ العامة الواردة في المبادئ التوجيهية التي وضعتها جمعية أطباء أمراض النساء بإستونيا. |
The General Assembly might hold detailed discussions to specify clearly the areas of the Council’s activities in the future, in conformity with the principles established in the Charter of the United Nations. | UN | وقال إن الجمعية العامة يمكنها إجراء مناقشات متعمقة كيما تحدد بوضوح مجالات اﻷنشطة التي يمكن أن يضطلع بها المجلس مستقبلا، طبقا للمبادئ المنصوص عليها في الميثاق. |
in conformity with the guidelines for the preparation of reports, this report comprises two parts: Part I contains general information about the State party while Part II deals with the substantive provisions of the articles of the Covenant. | UN | وسيتضمن هذا التقرير طبقا للمبادئ التوجيهية الخاصة بإعداد التقارير جزأين: اﻷول، جزء عام ينصب على التعريف بالدولة الطرف، والثاني، يتناول اﻷحكام الموضوعية لمواد الاتفاقية. |
This meeting today is the culmination of a long and difficult process through which the Timorese people chose to be independent and to live according to the principles that we in this Organization cherish the most: democracy, the rule of law and respect for human rights. | UN | إن جلسة اليوم تتويج لعملية طويلة وصعبة اختار من خلالها الشعب التيموري أن يصبح مستقلا وأن يعيش طبقا للمبادئ التي نعتز بها أكبر اعتزاز في هذه المنظمة: الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
3. Expresses its intention, following certification of the election, to support fully the duly-elected constituent assembly in its work of drawing up a constitution, according to the principles laid down in Annex 5 to the Agreement on a Comprehensive Political Settlement of the Cambodia conflict, and establishing a new government for all Cambodia; | UN | ٣ - يعرب عن عزمه على أن يقوم، بعد المصادقة على نتيجة الانتخاب، بدعم الجمعية التشريعية المنتخبة على النحو الواجب دعما كاملا في عملها المتمثل في وضع دستور، طبقا للمبادئ الواردة في المرفق الخامس للاتفاق المتعلق بتحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا، وتشكيل حكومة لعموم كمبوديا؛ |
in conformity with principles laid down by the General Assembly, the Secretary-General shall make appropriate provision for the classification of posts and staff according to the nature of the duties and responsibilities required. | UN | طبقا للمبادئ التي تضعها الجمعية العامة، يتولى الأمين العام وضع أحكام مناسبة لتصنيف الوظائف والموظفين تبعا لطبيعة الواجبات والمسؤوليات المطلوبة. |