"طرأت في" - Traduction Arabe en Anglais

    • have taken place in
        
    • had occurred in
        
    • had taken place in
        
    • had arisen
        
    This section also clarifies some developments that have taken place in the period following the release of the concluding observations; UN كما أن هذا العرض من شأنه توضيح بعض التطورات التي طرأت في الفترة التي تلت إصدار الملاحظات الختامية؛
    In addition to these specific activities, the statistical data also reflect the changes that have taken place in Spain since the submission of the previous report. UN وإلى جانب تلك اﻷنشطة المتفرقة، تعكس البيانات اﻹحصائية التطورات التي طرأت في إسبانيا منذ تقديم التقرير اﻷخير.
    This is an indication of changes that have taken place in the organisation of work at health care centres, particularly in 2003 and 2004. UN وفي ذلك مؤشر على التغيرات التي طرأت في تنظيم العمل في مراكز الرعاية الصحية، لا سيما في عامي 2003 و2004.
    Although poverty remained concentrated in rural areas in many countries, an increase in urban poverty had occurred in some countries. UN ورغم أن الفقر ظل مركّزا في المناطق الريفية في كثير من البلدان، فقد طرأت في بعض البلدان زيادة في مستويات الفقر في الحضر.
    Regarding the future of Macau, he wondered whether the authorities of the People's Republic of China would take account of the many changes that had occurred in the Territory since 1987. UN وفيما يتعلق بمستقبل ماكاو، تساءل السيد أندو عما إذا كانت سلطات جمهورية الصين الشعبية ستأخذ في الاعتبار التغييرات الكثيرة التي طرأت في الإقليم منذ عام 1987.
    That was particularly important in view of the changes that had taken place in the Central African Republic since 1984. Jamaica UN وأضافت أن لذلك أهمية خاصة بالنظر للتغيرات التي طرأت في جمهورية افريقيا الوسطى منذ عام ٤٨٩١.
    Mandate holders had been consulted by email, telephone and other means on various occasions, with a view to facilitating cooperation and responses to issues that had arisen during the year. UN واستُشير الكثير من المكلفين بولايات عن طريق البريد الإلكتروني والهاتف ووسائل أخرى في مناسبات مختلفة، بهدف تيسير التعاون وإيجاد الحلول للقضايا التي طرأت في أثناء السنة.
    This dialogue has been adapted and strengthened to reflect the developments which have taken place in both regions in recent years. UN فقــد تــم تكييف هــذا الحــوار وتعزيزه لكي يجسد التطورات التي طرأت في كلتا المنطقتين في السنوات اﻷخيرة.
    Certainly some developments have taken place in recent years. UN يقينا أن بعض التطــــورات قد طرأت في اﻷعـــوام اﻷخيـــرة.
    The positive developments that have taken place in recent years in several African countries need to be protected. UN ويلزم حماية التطورات الايجابية التي طرأت في السنوات اﻷخيرة في العديد من البلدان الافريقية.
    7.1. Work force The structural changes in the Macedonian economy, which have taken place in recent years entailed great changes in both the work force structure and its basic characteristics. UN ترتب على التغييرات الهيكلية، التي طرأت في السنوات الأخيرة علي اقتصاد جمهورية مقدونيا، حدوث تغييرات كبيرة في كل من هيكل اليد العاملة وسماتها الأساسية.
    With regard to those issues, Turkmenistan has often become a centre where, under the aegis of the United Nations and with the participation of its Special Representatives, effective negotiations have been carried out to resolve complex situations that have taken place in the countries of our region. UN وكثيرا ما أصبحت تركمانستان، فيما يتعلق بتلك القضايا، مركزا أجريت فيه، تحت رعاية الأمم المتحدة وبمشاركة ممثليها الخاصين، مفاوضات فعالة لإيجاد حلول لأوضاع معقدة طرأت في بلدان من منطقتنا.
    We have followed with particular attention the positive developments which have taken place in the region in recent years, and we welcome the determined efforts of the countries in the region to strengthen their institutions and to achieve firm and lasting peace. UN وتابعنا باهتمام خاص التطورات اﻹيجابية التي طرأت في المنطقة في السنوات اﻷخيرة، ونحن نرحب بالجهود الدؤوبة التي تبذلها بلدان المنطقة من أجل تعزيز مؤسساتها وتحقيق سلم وطيد ودائم.
    He expressed his hope that the Security Council and the International Atomic Energy Agency will acknowledge these measures and the changes that have taken place in Iraq since the adoption of Security Council resolutions on Iraq pertaining to disarmament. UN وأعرب عن أمله في أن يعترف مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية بهذه التدابير والتغييرات التي طرأت في العراق منذ اتخاذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالعراق فيما يتصل بنزع السلاح.
    The person who discussed the case study on Kenya presented various developments geared towards improving transparency and disclosure that had occurred in that country after the case study was completed. UN وعرض العضو الذي ناقش دراسة الحالة المتعلقة بكينيا مختلف التطورات التي طرأت في ذلك البلد بعد إتمام الدراسة وكان الهدف منها تحسين الشفافية وكشف البيانات المالية.
    39. The representative of the Russian Federation said that great changes had occurred in the area of competition and entrepreneurship in the CIS countries. UN ٩٣- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن تغييرات كبيرة طرأت في مجال المنافسة وتنظيم المشاريع في بلدان كمنولث الدول المستقلة.
    35. The IPU data indicated that positive changes had occurred in the Arab region. UN 35 - وتشير بيانات الاتحاد إلى أن تغييرات إيجابية طرأت في المنطقة العربية.
    It was regrettable, however, that the draft resolution had not taken into account the changes that had occurred in the political climate in Iraq, particularly the recognition by the Government of Iraq of its boundary with Kuwait as defined by the Security Council, and Iraq's cooperation with the International Committee of the Red Cross on the question of missing persons. UN ومع ذلك فإن الوفد الروسي يأسف ﻷن مشروع القرار لم يضع في الاعتبار التغيرات التي طرأت في السياسة العراقية، ولا سيما اعتراف الحكومة العراقية بالحدود مع الكويت كما حددها مجلس اﻷمن، وتعاون الحكومة العراقية مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بشأن مسألة المفقودين.
    She had been able to observe, at the county, township and household levels, the great changes that had taken place in the manner in which services were provided, with a major emphasis on counselling, and with no targets or quotas. UN وأمكنها أن تلحظ على مستوى المقاطعة واﻷحياء واﻷسر المعيشية التغيرات التي طرأت في كيفية إسداء الخدمات حيث أصبح يركز أساسا على تقديم المشورة دونما تقيد بأهداف أو حصص.
    Since that time, important political and legal changes had taken place in Paraguay, including the adoption of a new Constitution and of major national and international legal instruments concerning women's rights. UN فقد طرأت في باراغواي منذ ذلك الحين تغيرات سياسية وقانونية هامة، منها إصدار دستور جديد وصكوك قانونية وطنية ودولية هامة تتعلق بحقوق المرأة.
    The delegation of Tunisia stated that a number of legislative changes had taken place in his country, which were not reflected in the MTR report. UN 292- وأشار وفد تونس إلى أن عددا من التغييرات التشريعية قد طرأت في بلده وأن تقرير استعراض منتصف المدة لم يتطرق إليها.
    Several representatives expressed the view that triennial reviews of the implementation of earlier recommendations of the Committee should adequately reflect new concerns due to new trends and developments that had arisen in the intervening three years. UN ورأى ممثلون عدة أنه ينبغي لعمليات الاستعراض التي تجري كل ثلاث سنوات لتنفيذ التوصيات التي قدمتها اللجنة من قبل أن تعكس على النحو الملائم الشواغل الجديدة الناشئة عن الاتجاهات والتطورات الجديدة التي طرأت في السنوات الثلاث التي مرت منذ تقديم تلك التوصيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus