"طرد صاحب الشكوى إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • expel the complainant to
        
    • expulsion of the complainant to
        
    • expelling the complainant to
        
    • deport the complainant to
        
    • removal of the complainant to
        
    • deporting the complainant to
        
    • the deportation of the complainant to
        
    The Committee asked the State party not to expel the complainant to the Islamic Republic of Iran. UN طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    The Committee asked the State party not to expel the complainant to the Syrian Arab Republic. UN طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى الجمهورية العربية السورية.
    Subject matter: expulsion of the complainant to Afghanistan UN الموضوع: طرد صاحب الشكوى إلى أفغانستان
    Subject matter: expulsion of the complainant to Uzbekistan UN الموضوع: طرد صاحب الشكوى إلى أوزبكستان
    Pursuant to rule 108, paragraph 1, of the Committee's revised rules of procedure, the State party was requested to refrain from expelling the complainant to Bangladesh pending the consideration of his case by the Committee. UN وعملاًً بالفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي المنقح للجنة، طُلِب إلى الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش ريثما تنظر اللجنة في شكواه.
    The Committee asked the State party not to deport the complainant to Turkey. UN طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى تركيا.
    7.1 The issue before the Committee is whether the removal of the complainant to Bangladesh violated the State party's obligation under article 3 of the Convention not to expel or to return a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN 7-1 والمسألة المعروضة على اللجنة هي ما إذا كان طرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش ينطوي على انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية والتي تنص على عدم طرد أو إعادة شخص ما إلى دولة أخرى إذا توافرت أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب.
    The Committee asked the State party not to expel the complainant to Bangladesh. UN طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش.
    Pursuant to rule 108, paragraph 9 of the Committee's rules of procedure Rev.3, the State party was requested not to expel the complainant to Bangladesh pending the consideration of his case by the Committee. UN وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، عملا بالفقرة 9 من المادة 108 من التعديل الثالث لنظامها الداخلي، عدم طرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش إلى حين إتمام نظر اللجنة في قضيته.
    1.2 On 31 July 2008 the Committee requested the State party not to expel the complainant to Côte d'Ivoire while his complaint was under consideration. UN 1-2 وفي 31 تموز/يوليه 2008، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى كوت ديفوار ريثما تنظر اللجنة في شكواه.
    1.2 On 31 July 2008 the Committee requested the State party not to expel the complainant to Côte d'Ivoire while his complaint was under consideration. UN 1-2 وفي 31 تموز/يوليه 2008، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى كوت ديفوار ريثما تنظر اللجنة في شكواه.
    1.2 On 18 August 1999 the Committee transmitted the complaint to the State party; pursuant to rule 108, paragraph 9, of the Committee's rules of procedure, the State party was requested not to expel the complainant to Turkey, pending consideration of his case by the Committee. UN 1-2 وفي 18 آب/أغسطس 1999، أحالت اللجنة الشكوى إلى الدولة الطرف؛ وطلبت إليها، بموجب الفقرة 9 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، عدم طرد صاحب الشكوى إلى تركيا أثناء قيام اللجنة بالنظر في شكواه.
    On 8 January 2002, the State party informed the Committee that it had decided to stay the enforcement of the decision to expel the complainant to Bangladesh until further notice. UN وأبلغت الدولة الطرف اللجنة في 8 كانون الثاني/يناير 2002 أنها قررت إرجاء تنفيذ قرار طرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش إلى أجل غير مسمى.
    Accordingly, the Committee concluded that the expulsion of the complainant to Bangladesh would constitute a violation of the State party's obligations under article 3 of the Convention. UN وبناءً على ذلك، خلصت اللجنة إلى أن طرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش من شأنه أن يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    In the circumstances, the Committee concludes that the expulsion of the complainant to Bangladesh would constitute a violation of the State party's obligations under article 3 of the Convention. UN وفي هذه الظروف، تستنتج اللجنة أن طرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش سيشكل انتهاكاً لالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    6.9 In the circumstances, the Committee concludes that the expulsion of the complainant to Bangladesh would not violate the State party's obligations under article 3 of the Convention. UN 6-9 وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن طرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش لن يخلّ بالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    1.2 Under rule 114 of its rules of procedure, the Committee requested the State party, on 10 June 2011, to refrain from expelling the complainant to Uzbekistan while his complaint was under consideration by the Committee. UN 1-2 وقد طلبت اللجنة بموجب المادة 114 من نظامها الداخلي، إلى الدولة الطرف في 10 حزيران/يونيه 2011، الامتناع عن طرد صاحب الشكوى إلى أوزبكستان أثناء قيام اللجنة بالنظر في شكواه.
    1.2 Under rule 114 of its rules of procedure, the Committee requested the State party, on 10 June 2011, to refrain from expelling the complainant to Uzbekistan while his complaint was under consideration by the Committee. UN 1-2 وقد طلبت اللجنة بموجب المادة 114 من نظامها الداخلي، إلى الدولة الطرف في 10 حزيران/يونيه 2011، الامتناع عن طرد صاحب الشكوى إلى أوزبكستان أثناء قيام اللجنة بالنظر في شكواه.
    1.2 Under rule 114 (former rule 108) of its rules of procedure (CAT/C/3/Rev.5), the Committee requested the State party, on 31 March 2010, to refrain from expelling the complainant to China while his communication is under consideration by the Committee. UN 1-2 وفي 31 آذار/مارس 2010، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، بموجب المادة 114 (المادة 108 سابقاً) من نظامها الداخلي (CAT/C/3/Rev.5)، عدم طرد صاحب الشكوى إلى الصين ريثما تنظر اللجنة في بلاغه.
    At the same time the Committee, pursuant to rule 108, paragraph 9, of its rules of procedure, requested the State party not to deport the complainant to Tunisia while his complaint was being considered. UN وفي نفس الوقت، طلبت اللجنة، عملاً بالفقرة 9 من المادة 108 من نظامها الداخلي، من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى تونس طوال فترة النظر في الشكوى.
    At the same time the Committee, pursuant to rule 108, paragraph 9, of its rules of procedure, requested the State party not to deport the complainant to Tunisia while his complaint was being considered. UN وفي نفس الوقت، طلبت اللجنة، عملاً بالفقرة 9 من المادة 108 من نظامها الداخلي، من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى تونس طوال فترة النظر في الشكوى.
    7.2 The issue before the Committee is whether the removal of the complainant to China would violate the State party's obligation under article 3 of the Convention not to expel or to return (refouler) a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN 7-2 والمسألة المعروضة أمام اللجنة هي ما إذا كان طرد صاحب الشكوى إلى الصين سيشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بألا تطرد أي شخص أو تعيده (تردّه) إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب.
    8.2 The Committee must determine whether, in deporting the complainant to Haiti, the State party failed in its obligation under article 3 of the Convention not to expel or return (refouler) a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN 8-2 وعلى اللجنة أن تقرر ما إذا كان طرد صاحب الشكوى إلى هايتي يشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية التي تنص على عدم جواز طرد أي شخص أو إعادته قسرياً إلى دولة أخرى إذا توافرت أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه قد يتعرض للتعذيب.
    9. The Committee against Torture, acting under article 22, paragraph 7, of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, concludes that the deportation of the complainant to Tunisia was a violation of articles 3 and 22 of the Convention. UN 9- ولجنة مناهضة التعذيب، إذ تتصرف بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ترى أن طرد صاحب الشكوى إلى تونس يشكل انتهاكاً للمادتين 3 و22 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus