"طرفا فيه" - Traduction Arabe en Anglais

    • is a party
        
    • a party to it
        
    • a party to the agreement
        
    • are party
        
    • party thereto
        
    • a party to the contract
        
    • a party to that agreement
        
    when authorised by the Income Tax Act or by an international agreement to which Barbados is a party. UN :: إذا أذن بكشفها بموجب قانون ضريبة الدخل أو بموجب اتفاق دولي تكون بربادوس طرفا فيه.
    It is fully consistent with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights to which Uzbekistan is a party. UN وهذا المرسوم يتفق تماما مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تُعتبر أوزبكستان طرفا فيه.
    It was a very important meeting attended by very distinguished persons; but we were not a party to it. UN لقد كان اجتماعا مهما حضرته شخصيات بارزة جدا؛ ولكننا لم نكن طرفا فيه.
    We have signed the agreement and will become a party to it. UN وقد وقﱠعنا الاتفاق وسنصبح طرفا فيه.
    Such an agreement does not affect the rights of any person who is not a party to the agreement. UN ولا يمس مثل هذا الاتفاق بحقوق أي شخص ليس طرفا فيه.
    providing personnel a copy of any contract to which they are party in a language they understand; UN (أ) تزويد الموظفين بنسخة من أي عقد يكونون طرفا فيه بلغة يفهمونها؛
    According to the current wording of article 4, a State suffering from harm which was not significant would not be entitled to participate in the consultations on, and in the negotiation of, an agreement, or to become a party thereto. UN ووفقا للصياغة الحالية للمادة ٤، فإنه إذا ما تعرضت دولة ما لضرر ليس بالجسيم فلن يحق لها المشاركة في المشاورات والمفاوضات التي تجري بشأن إبرام اتفاق ولا أن تصبح طرفا فيه.
    " (c) defences based on the fact that the debtor consented to the original contract without knowledge that the debtor's consent made it a party to the contract, provided that such lack of knowledge was not due to the debtor's negligence or provided that the debtor was fraudulently induced to consent " . UN " )ج( الدفوع المبنية على كون المدين وافق على العقد اﻷصلي دون علمه بأن موافقته عليه تجعله طرفا فيه ، بشرط ألا يكون عدم علمه بذلك راجعا الى اهماله أو بشرط أن يكون قد وافق عليه نتيجة تعرضه للاحتيال " .
    Thus, a subordination agreement cannot adversely affect the priority of a secured creditor that is not a party to that agreement. UN ومن ثم، فلا يمكن أن يؤثر اتفاق لتخفيض رتبة الأولوية سلبا على أولوية أي دائن مضمون ليس طرفا فيه.
    The DSB also requested that the United States Government end that measure, which is incompatible with the obligations imposed by the TRIPS Agreement, to which the United States is a party UN وقد دعت هيئة تسوية المنازعات أيضا حكومة الولايات المتحدة إلى إلغاء هذا التدبير الذي يتعارض مع الالتزامات المنصوص عليها في ذلك الاتفاق الذي تدخل الولايات المتحدة طرفا فيه.
    Article 287 shall apply to such a declaration, as well as to any dispute to which such State is a party which is not covered by a declaration in force. UN وتنطبق المادة ٢٨٧ على ذلك اﻹعلان وعلى أي نزاع تكون تلك الدولة طرفا فيه ولا يكون مشمولا بإعلان نافذ.
    Article 287 shall apply to such a declaration, as well as to any dispute to which such State is a party which is not covered by a declaration in force. UN وتنطبق المادة ٢٨٧ على ذلك اﻹعلان وعلى أي نزاع تكون تلك الدولة طرفا فيه ولا يكون مشمولا بإعلان نافذ.
    It is imperative, in this regard, that the Government demonstrates to the non-signatory movements through its commitments under the Doha Document for Peace in Darfur that a negotiated agreement to which it is a party represents a viable means of ending the conflict. UN فلا بد، في هذا الصدد، أن تبرهن الحكومة للحركات غير الموقعة، من خلال الالتزامات المنوطة بها بموجب وثيقة الدوحة أن التوصل عن طريق التفاوض إلى اتفاق تكون هي طرفا فيه يمثل وسيلة يعتد بها في إنهاء النزاع.
    To the extent that the present Law conflicts with an obligation of this State arising out of any treaty or other form of agreement to which it is a party with one or more other States, the requirements of the treaty or agreement prevail. UN عندما يتعارض هذا القانون مع التزام لهذه الدولة ناشئ عن معاهدة أو أي شكل آخر من أشكال الاتفاق تكون هي طرفا فيه مع دولة أو دول أخرى، تكون الغلبة لمقتضيات تلك المعاهدة أو ذلك الاتفاق.
    Even if they have some knowledge of, or are reckless about the existence of, the agreement, there can be no liability as long as they are not a party to it. UN وحتى لو كانت لدى هؤلاء الأشخاص بعض المعرفة بوجود الاتفاق أو كانوا مستهترين به، فلا يمكن أن تقع عليهم أي مسؤولية طالما أنهم ليسوا طرفا فيه.
    The refit contract could thus not be considered similar to general terms and conditions under Slovenian law, as the respondent did not become a party to it by signing the Annex. UN وبذلك لا يمكن اعتبار عقد التجديد مماثلا للأحكام والشروط العامة بموجب القانون السلوفيني، نظرا إلى أنَّ المدَّعَى عليه لم يصبح طرفا فيه بتوقيعه على المرفق.
    With regard to the first preambular paragraph, he said that his Government could not reaffirm the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights because it was not a party to it. UN وفيما يتصل بالفقرة الأولى من الديباجة، لا تستطيع الولايات المتحدة أن تعيد تأكيد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، حيث إنها ليست طرفا فيه.
    Such an agreement does not affect the rights of any person who is not a party to the agreement. UN ولا يمس مثل هذا الاتفاق بحقوق أي شخص ليس طرفا فيه.
    Such an agreement does not affect the rights of any person that is not a party to the agreement. UN ولا يمس هذا الاتفاق بحقوق أي شخص ليس طرفا فيه.
    Such an agreement does not affect the rights of any person who is not a party to the agreement. UN ولا يمس مثل هذا الاتفاق حقوق أي شخص ليس طرفا فيه.
    Unfortunately, this does not happen in the real world, and we often come across instances in which the norms and principles of international law are not respected and States resort to methods which are either in violation of established international norms or in breach of a bilateral or multilateral agreement to which they are party. UN ومما يؤسف له، أن هذا لا يحــدث في عالم الواقع، وأننا غالبا ما نواجه حالات لا تحترم فيها قواعد القانون الدولي أو مبادئه، وتلجأ فيها الدول إلى أساليب إما تمثل انتهاكا للقواعد الدولية الراسخة أو تمثل خرقا لاتفاق ثنائي أو متعدد اﻷطراف كانت طرفا فيه.
    Reference is also made to ratification of the Optional Protocol to the Convention if the State is not yet a party thereto, and to acceptance of the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention if the State party has not yet accepted it. UN وترد الإشارة أيضا إلى التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية إذا لم تكن الدولة طرفا فيه بعد، وإلى قبول التعديل الوارد على المادة 20 من الفقرة 1 من الاتفاقية إذا لم تكن الدولة الطرف قد قبلتها.
    " (c) where the original contract is in writing, defences based on the fact that the debtor signed the original contract without knowledge that the debtor's signature made the debtor a party to the contract, provided that such lack of knowledge was not due to the debtor's negligence and provided that the debtor was fraudulently induced to sign " . UN " )ج( اذا كان العقد اﻷصلي كتابيا ، الدفوع المبنية على كون المدين وقع على العقد اﻷصلي دون علمه بأن توقيعه عليه يجعله طرفا فيه ، بشرط ألا يكون عدم علمه بذلك راجعا الى اهماله وبشرط ان يكون قد وقع عليه نتيجة تعرضه للاحتيال .
    Thus, for example, a subordination agreement cannot adversely affect the priority of a secured creditor that is not a party to that agreement (see A/CN.9/631, recommendation 77). UN ومن ثم، فإن اتفاقا لإنزال الأولوية على سبيل المثال لن يمس سلبا أولوية أي دائن مضمون ليس طرفا فيه (انظر التوصية 77 في الوثيقة A/CN.9/631).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus