"طرفا موقعا" - Traduction Arabe en Anglais

    • a signatory
        
    • signatory of
        
    As a signatory party to The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, Serbia is obliged to submit annual declarations for preceding years. UN وصربيا بوصفها طرفا موقعا على مدونة لاهاي لقواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية، ملزمة بأن تقدم إعلانات سنوية عن السنوات السابقة.
    The Pelindaba Treaty, to which Kenya was a signatory, was a symbol of Africa's commitment to nuclear disarmament and non-proliferation. UN وقال إن معاهدة بليندابا التي تعد كينيا طرفا موقعا فيها، رمز لالتزام أفريقيا بنـزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    The Pelindaba Treaty, to which Kenya was a signatory, was a symbol of Africa's commitment to nuclear disarmament and non-proliferation. UN وقال إن معاهدة بليندابا التي تعد كينيا طرفا موقعا فيها، رمز لالتزام أفريقيا بنـزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    However, since the country is a signatory party to the Convention, the country accepts its legal commitment to end any form of discrimination against women owing to gender. UN بيد أنه لما كان البلد طرفا موقعا على الاتفاقية، فإن البلد يقبل إلتزاماته القانونية لإنهاء أي شكل من اشكال التمييز ضد المرأة بسبب نوع الجنس.
    This is a preliminary step in the accession process to becoming a full signatory of the Ottawa Treaty. UN وهذه خطوة أولية في عملية الانضمام من أجل أن تصبح الصومال طرفا موقعا كاملا في معاهدة أوتاوا.
    As a signatory to the major human rights instruments, Croatia urged all States to accede to them, in line with the recommendation of the World Conference. UN ولما كانت كرواتيا طرفا موقعا على الصكوك الرئيسية لحقوق اﻹنسان، فقد حثت جميع الدول على الانضمام إليها، تمشيا مع توصية المؤتمر العالمي.
    Global Compact: FRB is a signatory of the Global Compact in Colombia, participated in its creation in this country, and participated in the respective promotion committee. UN التعاون مع الميثاق العالمي: تعد مؤسسة الملك بودوان طرفا موقعا على الميثاق العالمي في كولومبيا، وقد شاركت في إعداده في هذا البلد، كما شاركت في اللجنة المعنية بتعزيزه.
    As a signatory to international security and judicial cooperation agreements, Mali cannot object to the extradition of a presumed terrorist if a third State requesting the extradition furnishes the necessary evidence. UN ولا يمكن لمالي، بوصفها طرفا موقعا على الاتفاقات الدولية في مجالي الأمن والتعاون القضائي، أن ترفض تسليم أي إرهابي مزعوم إذا قدمت الدولة الثالثة التي تطلب تسليمه الأدلة اللازمة.
    Although the Federal Republic of Yugoslavia is not a signatory party to the Basic Agreement, it has made a significant contribution to the achievement of a peaceful solution and its successful implementation thus far. UN وعلى الرغم من أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست طرفا موقعا على الاتفاق اﻷساسي، فإنها قد أسهمت إسهاما هاما في تحقيق الحل السلمي وتنفيذه الناجح حتى اﻵن.
    The United States, a signatory to the Armistice Agreement, should look squarely at the matter and act with discretion at the present juncture decisive of the fate of the situation. UN وينبغي للولايات المتحدة، بوصفها طرفا موقعا على اتفاق الهدنة، أن تنظر إلى المسألة نظرة متوازنة وأن تتوخى الحكمة في هذه المرحلة المصيرية التي تشهدها الحالة.
    Today, 16 years after becoming a signatory to the Convention and five years after accepting the objectives set forth in " A world fit for children " , our Government remains steadfast in our mission to vastly improve the situation of the children of Jamaica. UN واليوم، بعد أن أصبحنا طرفا موقعا على الاتفاقية منذ 16 عاما، وبعد خمس سنوات من قبولنا بالأهداف المحددة في " عالم صالح للأطفال " ، تبقى حكومتنا على عزمها في رسالتنا، القائمة على تحسين حالة أطفال جامايكا إلى حد بعيد.
    As a signatory to the United Nations Convention on the Rights of the Child, Turkey signed the Optional Protocol on the sale of children, child prostitution and child pornography and the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict. UN وتركيا بصفتها طرفا موقعا على اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل، وقعت على البروتوكول الاختياري بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال والمواد الإباحية عن الأطفال والبروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Although not a signatory party to the Basic Agreement, the Federal Republic of Yugoslavia has been vitally interested in the Agreement's implementation so far and has made a major contribution, since in our view, it is the only possible and realistic basis for the consolidation of lasting peace and full normalization of the situation. UN وبالرغم من أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست طرفا موقعا على الاتفاق اﻷساسي، فإنها ما فتئت حتى اﻵن تولي اهتماما حيويا لتنفيذ الاتفاق وتقدم إسهاما رئيسيا، ذلك أنه في نظرنا، يشكل اﻷساس الوحيد الممكن والواقعي لتوطيد السلام الدائم والتطبيع التام للوضع.
    As is well known to the world, the United States has a full responsibility for the current naval incident in the West Sea since it is a signatory party to the Armistice Agreement and has the prerogative military command over the south Korean army. UN وكما هو معروف جيدا للعالم، فإن الولايات المتحدة تتحمل المسؤولية الكاملة عن الحادثة البحرية الحالية في البحر الغربي، وذلك بوصفها طرفا موقعا على اتفاق الهدنة وﻷنها تمارس سلطة السيطرة العسكرية على جيش كوريا الجنوبية.
    Without taking a view as to the analysis of Judge McDonald, Bosnia and Herzegovina, as a signatory to the Dayton/Paris Agreement, has a direct interest in addressing any non-compliance, or violation, of the Agreement. UN وبدون مراعاة تحليل القاضية مكدونالد، فإن للبوسنة والهرسك، بصفتها طرفا موقعا على اتفاق دايتون/باريس، مصلحة مباشرة في التصدي ﻷي عدم امتثال أو انتهاك للاتفاق.
    The Government of the Sudan is a signatory to the 1997 Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-Personnel Mines and on Their Destruction and the SPLM has made commitments to comply with the Geneva Call, a parallel instrument subjecting non-State actors to the same obligations. UN وتعد حكومة السودان طرفا موقعا على اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام لعام 1997، وقدم جيش تحرير السودان التزامات للتقيد بنداء جنيف، وهو صك مواز يخضع الجهات الفاعلة غير الحكومية للالتزامات ذاتها.
    " The Government of El Salvador, as a signatory party deeply interested in faithful observance of the Agreements, has been gratified to see the success achieved in executing these undertakings, putting into practice a constructive policy that has enabled us to deal with sensitive and complex issues. UN " وحكومة السلفادور، بوصفها طرفا موقعا يهتم اهتماما كبيرا بالامتثال الحقيقي لهذه الاتفاقات، يسرها أن ترى النجاح المحرز في تنفيذ هذه الجهود، التي تنفِّذ سياسة بناءة تمكننا من معالجة قضايا حساسة ومعقدة.
    In accordance with the UNESCO Convention against Discrimination in Education, the Federal Republic of Yugoslavia, as a signatory party and for the purpose of preventing and eliminating discrimination in education, has ensured the members of the Albanian national minority the right to education in their mother tongue from kindergarten to university. UN وبموجب اتفاقية اليونسكو لمكافحة التمييز في مجال التعليم، كفلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوصفها طرفا موقعا في الاتفاقية ولغرض منع التمييز في التعليم والقضاء عليه، ﻷفراد اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية، حق التعليم بلغتهم الخاصة بهم ابتداء من الحضانة وحتى الجامعة.
    The Korean People's Army joint duty officer rejected the credentials, saying " the South Korean Army is neither a signatory to the Armistice Agreement, nor a member of the United Nations Command, and cannot represent the whole armed forces now in South Korea. UN ورفض ضابط الخدمة المشتركة التابع للجيش الشعبي الكوري وثائق التفويض قائلا إن " جيش كوريا الجنوبية ليس طرفا موقعا على اتفاق الهدنة، ولا عضوا في قيادة اﻷمم المتحدة، فلا يجوز له أن يمثل مجموع القوات المسلحة الموجودة اﻵن في كوريا الجنوبية.
    Nicaragua therefore wished to reaffirm the reservations which it had entered at that time and to state that the Government of Nicaragua, in accordance with its Constitution and laws, and as a signatory to the American Convention on Human Rights, reaffirmed that every person had a right to life, which was a fundamental and inalienable right that came into existence at the moment of conception. UN ولذلك، أعادت نيكاراغوا تأكيد تحفظاتها التي كانت أعربت عنها في تلك المناسبة، وأكدت مجددا أن حكومتها تعتبر، وفقا لدستورها وقوانينها، وبوصفها طرفا موقعا للاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، أن لكل شخص الحق في الحياة، وهو حق أساسي غير قابل للتصرف، وأن هذا الحق يبتدئ منذ لحظة وقوع الحمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus