"طرقا جديدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • new ways
        
    • new roads
        
    • new paths
        
    • new routes
        
    It has sent a signal to industry that new ways of doing business are in order. UN فقد بعث بإشارة إلى الصناعة بأن هناك طرقا جديدة قد تقررت لممارسة النشاط الاقتصادي.
    Many other countries and international organizations are exploring new ways to generate resources through policy reforms. UN ويستطلع كثير من البلدان والمنظمات الدولية اﻷخرى طرقا جديدة لتوفير الموارد من خلال إدخال إصلاحات على السياسات العامة.
    We are exploring new ways to stabilize fragile peace processes in Burundi, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan. UN أننا نستكشف طرقا جديدة لتثبيت عمليات السلام الهشة في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان.
    The United Nations is exploring new ways to partner with the development sectors of regional and subregional organizations. UN وتستكشف الأمم المتحدة طرقا جديدة لإقامة شراكات مع قطاعات إنمائية في المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Let animosity belong to the past, and let us build new roads towards sincere friendship. UN ونجعل العداء في خبر كان، ونشيد طرقا جديدة تؤدي إلــى صداقــة حقيقية.
    However, this can also be an indicator that the smugglers are finding new ways to avoid detection by UNMIK and KFOR. UN ولكن هذا قد يكون مؤشرا أيضا على أن المهربين يلتمسون طرقا جديدة لتجنب اكتشاف قوة كوسوفو والبعثة لأمرهم.
    We need to reinvent ourselves, get off the beaten track, and find new ways to attain our objectives as soon as possible. UN نحن بحاجة إلى أن نعيد تكوين أنفسنا وأن نبتعد عن المسار المطروق وأن نجد طرقا جديدة لتحقيق أهدافنا في أسرع وقت ممكن.
    As the world marches on, I believe that we must perhaps devise new ways to deal with a myriad of challenges that menace the whole of humanity. UN وفيما يتحرك العالم قدما اعتقد أنه يجب علينا ربما أن نجد طرقا جديدة للتصدي لعدد كبير من التحديات التي تشكل خطرا على البشرية بكاملها.
    Culture creates new ways of looking at society's challenges and development trends. UN وتوفر الثقافة طرقا جديدة لفهم التحديات التي تواجه المجتمع والاتجاهات الإنمائية فيه.
    We must use the forthcoming United Nations golden jubilee to seek new ways of improving our performance in the changed world conditions. UN ويجب أن نستخدم العيد الذهبي المقبل لﻷمم المتحدة كي نلتمس طرقا جديدة لتحسين آدائنا في عالم متغيــر.
    The new order and new balance that are coming into being call for new ways of thinking and new priorities. UN إن النظام الجديد والتوازن الجديد اللذين في طريقهما إلى التحقق يتطلبان طرقا جديدة للتفكير وأولويات جديدة.
    Where we succeed, we should continue along that road; where we fail, we should devise new ways of addressing problems. UN وحيثما ننجح ينبغي أن نواصل الطريق، وحيثما نفشل ينبغي أن نستنبط طرقا جديدة لمعالجة المشاكل.
    We can find new ways to ensure that every child grows up with clean, drinkable water - that most precious commodity of life itself. UN ويجب أن نجد طرقا جديدة لضمان أن ينعم اﻷطفال بمياه الشرب النظيفة، التي هي أغلى سلع الحياة ذاتها.
    His hobbies include beating on me, and watching kung-fu movies so he can find new ways to beat on me. Open Subtitles هوايته ضربي ومشاهدة افلام الكونغ فو ويقدر ان يجد طرقا جديدة كي يضربني
    You just kill them And find new ways To watch them afterwards. I am not sick. Open Subtitles لا.انت تقوم بقتلهم فقط و تجد طرقا جديدة لتشاهدهم بعد ذلك
    The faith and dynamism of indigenous peoples' organizational and creative process, springing from our roots and cultural identity, have enabled us to coexist and find new ways to consolidate our existence as peoples. UN وقد مكننا صدق ودينامية العملية التنظيمية والخلاقة للسكان اﻷصليين التي تنبع من جذورنا وهويتنــا الثقافية، من أن نتعايش ونجد طرقا جديدة لتوطيد وجودنا بوصفنا شعوبا.
    The Organization is disproportionately reliant on those Members who pay in full and on time; it needs to find new ways of shifting some of the burden back to those who pay late. UN فالمنظمــة تعتمد اعتمــادا غير متناسب على الدول اﻷعضاء التي تدفع بالكامل وفي الوقت المحدد؛ وهي بحاجــة ﻷن تجــد طرقا جديدة تلقي بها من جديد بعــض العبء على عاتق الــدول التي تدفــع في موعد متأخر.
    They found what worked when dealing with the daily struggles created in their lives by poverty and assisted policymakers in coming to new understandings about the reality of poverty and proposed new ways to overcome it. UN وخلصوا إلى معرفة ما ينجح عند التعامل مع الصراعات اليومية التي يمرون بها في حياتهم بسبب الفقر، وساعدوا واضعي السياسات على الخروج بفهم جديد لواقع الفقر، واقترحوا طرقا جديدة للتغلب عليه.
    Mobile technologies, for example, are providing new ways for isolated or disadvantaged groups to leverage resources to enter the marketplace. UN فالتقنيات المتنقلة توفر، على سبيل المثال، طرقا جديدة للجماعات المعزولة أو المحرومة طرقا جديدة للاستفادة من الموارد لدخول السوق.
    41. On 21 October 1993, it was reported that the IDF would build a security fence around the Gush Katif settlements. new roads would also be built to link settlements such as Kfar Darom and Betsrim to the Israeli territory. UN ٤١ - وفي ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ ، ذكر أن قوات الدفاع اﻹسرائيلية ستقوم ببناء سور أمني حول مستوطنات غوش قطيف، وأن طرقا جديدة ستقام للربط بين مستوطنات مثل كفار دوروم وبتسريم واﻷراضي اﻹسرائيلية.
    We are convinced that the Merida conference will open new paths of understanding and will help uphold the spirit of the struggle against corruption that characterized the negotiations in Vienna. UN ونحن مقتنعون بأن مؤتمر ميريدا سيفتح طرقا جديدة للتفاهم كما أنه سيساعد على دعم روح مكافحة الفساد التي وسمت المفاوضات في جنيف.
    It will round the Cape of Gales and trace new routes for Europe. UN ودارت حول رأس الرجاء الصالح وفتحت ﻷوروبا طرقا جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus