Afghanistan, as a landlocked country, depends heavily on its transit routes. | UN | وأفغانستان بوصفها بلدا مغلقا تعتمد اعتمادا كبيرا على طرق العبور. |
He also called on the donor community to provide financial assistance to support his country's efforts to diversify Rwanda's alternative transit routes. | UN | كما دعا دوائر المانحين إلى تقديم المساعدات المالية لدفع الجهود التي يبذلها بلده لتنويع طرق العبور البديلة لرواندا. |
Belarus was located on the transit routes for drug trafficking between Afghanistan and Western Europe. | UN | وبيلاروس تقع على طرق العبور للاتجار بالمخدرات فيما بين أفغانستان وأوروبا الغربية. |
It is also concerned that violence against migrants has extended beyond the border areas and spans the main transit routes used by the migrant population. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن العنف ضد المهاجرين يتعدى المناطق الحدودية ويمتد إلى طرق العبور الرئيسية التي يسلكها المهاجرون. |
In cases where IMO adopts a partial archipelagic sea lane proposal as a partial system of archipelagic sea lanes, it retains continuing jurisdiction over the process of adopting archipelagic sea lanes until such time that sea lanes, including all normal passage routes, have been adopted. | UN | وتحتفظ في الحالات التي تعتمد فيها المنظمة البحرية الدولية ممرات بحرية أرخبيلية جزئية بوصفها نظاما جزئيا لممرات بحرية أرخبيلية، بولاية مستمرة على عملية اعتماد الممرات البحرية اﻷرخبيلية إلى أن يتم اعتماد الممرات البحرية بما في ذلك كافة طرق العبور العادية. |
223. The Group continued to investigate the movement of goods along the main transit roads from Abidjan to neighbouring States and the borders in order to describe in detail how the porosity of the Ivorian borders, as cited in several previous reports, is the major source of possible sanctions regime violations. | UN | 223 - واصل الفريق التحقيق في حركة السلع عبر طرق العبور الرئيسية من أبيدجان إلى الدول المجاورة والحدود بغرض وصف مسامية الحدود الإيفوارية وصفا دقيقا، مثلما ورد في عدة تقارير سابقة، باعتبارها المصدر الرئيسي للانتهاكات المحتملة لنظام الجزاءات. |
It is also concerned that violence against migrants has extended beyond the border areas and spans the main transit routes used by the migrant population. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن العنف ضد المهاجرين يتعدى المناطق الحدودية ويمتد إلى طرق العبور الرئيسية التي يسلكها المهاجرون. |
The Committee was further informed that UNAMID had continued to focus on identifying areas contaminated by unexploded ordnance and explosive remnants of war, together with clearance operations to open up transit routes so as to facilitate the delivery of humanitarian aid, peacekeeping patrols and use by local communities. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أن العملية المختلطة واصلت التركيز على تحديد المناطق التي أعيد تلويثها بالذخائر غير المتفجرة وبالمتفجرات من مخلفات الحرب، إلى جانب عمليات التطهير لفتح طرق العبور من أجل تيسير إيصال المعونة الإنسانية وتسيير دوريات حفظ السلام وتمكين المجتمعات المحلية من استخدامها. |
Russia is located at the crossroads of major transit routes between drug producers and consumers. Thus the drugs hit us first, relieving the pressure of the drug trade on other States. | UN | وﻷن روسيا تقع على مفترق طرق العبور الرئيسية بين منتجي المخدرات ومستهلكيها، تصيبنا المخدرات أولا، مما يخفف من ضغط تجارة المخدرات على الدول اﻷخرى. |
Improving the efficiency of these new transit routes will reduce transport costs of the landlocked countries concerned and contribute to regional and international trade expansion. | UN | وسيخفض تحسين كفاءة طرق العبور الجديدة هذه تكاليف النقل بالنسبة للبلدان غير الساحلية المعنية ويسهم في توسع التجارة الإقليمية والدولية. |
The 5-kilometre-wide corridor links the western and eastern parts of the Republika Srpska; at the same time, it is the path from the south to the north of the Federation, as well as its access to the European river transit routes. | UN | والممر البالغ اتساعه ٥ كيلومترات يربط الجزأين الغربي والشرقي لجمهورية صربسكا؛ وهو أيضا الطريق الموصل من جنوب الاتحاد إلى شماله، كما أنه مدخل الاتحاد إلى طرق العبور النهرية اﻷوروبية. |
They will go to countries facing huge development and security challenges, countries with economies in transition, or countries on transit routes to chosen destinations. | UN | وسوف يذهبون إلى بلدان تواجه تحديات إنمائية وأمنية هائلة، أو بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، أو بلدان تقع على طرق العبور إلى بلدان المقصد المنشودة. |
Furthermore, we have established new doctrines on regional cooperation and have increased efforts to safeguard the transit routes to deter and prevent the transfer and acquisition of small arms and light weapons. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إعداد مبادئ جديدة بشأن التعاون الإقليمي وزيادة الجهود للحفاظ على طرق العبور لردع ومنع نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحيازتها. |
55. Concerning transit transport facilitation, his country was situated at a geographical crossroad, and at least nine land-locked developing countries depended on transit routes through the country. | UN | ٥٥- وفيما يتعلق بتيسير النقل العابر، قال إن بلده يقع على مفترق طرق جغرافي وإن ما لا يقل عن تسعة من البلدان النامية غير الساحلية تعتمد على طرق العبور التي تمر في بلده. |
The programme draws on the expertise of several United States government agencies and of the private sector to assist potential suppliers, countries along key transit routes and countries with substantial volumes of trans-shipment trade in strengthening their legal framework, licensing processes and enforcement capabilities. | UN | ويستعين البرنامج بخبرات عدد من الوكالات الحكومية بالولايات المتحدة والقطاع الخاص، لمساعدة الموردين المحتملين والبلدان الواقعة على طرق العبور الرئيسية، والبلدان التي تشهد نشاطا كبيرا في الاتجار بالشحنات العابرة، على تعزيز أطرها القانونية، وعمليات الترخيص وقدرات الإنفاذ فيها. |
Given the overwhelming preponderance of inter-republic trade under the Soviet Union and the predominance of transit routes through the Russian Federation, even for foreign trade, it is not surprising that the great bulk of surface freight continues to move using the traditional links to and through the Russian Federation. | UN | ونظرا لغلبة التجارة المشتركة بين الجمهوريات في ظل الاتحاد السوفياتي، وغلبة طرق العبور المارة بالاتحاد الروسي حتى بالنسبة للطرق المستخدمة في التجارة الخارجية، لن يكون مستغربا استمرار تحرك الجانب اﻷكبر من الشحن السطحي عبر الوصلات التقليدية من الاتحاد الروسي وإليه. |
85. According to one FDLR former combatant interviewed separately by two members of the Group in May 2009, the transit routes for this recruitment have remained open during the course of 2009, and, in the first five months of 2009, he had been aware of 150 new recruits arriving in Uvira through Burundi via the Ruzizi plain. | UN | 85 - ووفقا لأحد المقاتلين السابقين في القوات الديمقراطية لتحرير رواندا الذي قابله على حدة اثنان من أعضاء الفريق في أيار/مايو 2009، ظلت طرق العبور لهذا التجنيد مفتوحة خلال عام 2009، وأنه علم في الشهور الخمسة الأولى من عام 2009 بوصول150 مجندا جديدا إلى أوفيرا عبر بوروندي عن طريق سهل روزيزي. |
Until 2004, Albania was one of the main transit routes in South-East Europe towards the European Union. As a result, migration was a major concern not only for the country itself but also for its relations with the European Union and in particular with its neighbours. | UN | وحتى عام 2004، كانت ألبانيا تمثل إحدى أهم طرق العبور في جنوب شرق أوروبا صوب الاتحاد الأوروبي ونتيجة لذلك، كانت الهجرة تمثل قلقا رئيسيا ليس لبلدنا فحسب، وإنما أيضا لعلاقاته مع الاتحاد الأوروبي، ولا سيما مع جيرانه. |
In Côte d’Ivoire, the transit control process uses the customs checkpoints along the transit routes to neighbouring countries and an electronic global positioning system to track the progress of the containers along the routes. | UN | وفي كوت ديفوار، تُستخدم في عملية الرقابة على المرور العابر نقاط التفتيش الجمركية الموجودة على طول طرق العبور إلى البلدان المجاورة، ونظام عالمي إلكتروني لتحديد المواقع من أجل تتبع حركة الحاويات على الطرق. |
191. ICAO expressed its concern that the text as drafted could compromise the safety of international air navigation by permitting the designation of air routes independent of ICAO-approved air routes and by granting IMO jurisdiction over all normal passage routes used for international navigation as well as for overflight. | UN | ١٩١ - أعربت منظمة الطيران المدني الدولي عن قلقها ﻷن النص في الصيغة التي قُدم بها يمكن أن يُشكل تهديدا لسلامة الملاحة الجوية الدولية وذلك بالسماح بتحديد طرق جوية مستقلة عن الطرق الجوية التي اعتمدتها منظمة الطيران المدني الدولي وبمنح المنظمة البحرية الدولية ولاية على كافة طرق العبور الاعتيادية المستخدمة في الملاحة الدولية فضلا عن التحليق الفوقي. |
The General Provisions not only incorporate or refer to the provisions of the Convention on the Law of the Sea, but also elaborate on them by introducing a new concept, that of the “partial archipelagic sea lane proposal”, in order to accommodate the situation where an archipelagic State, such as Indonesia, is not in a position to propose for designation all of the normal passage routes and navigational channels as required by the Convention. | UN | واﻷحكام العامة تتضمن أو تشير ليس فحسب إلى أحكام اتفاقية قانون البحار، بل تضع أيضا تفاصيل بشأنها وذلك بإدخال مفهوم جديد، هو " اقتراح الممرات البحرية اﻷرخبيلية الجزئية " ، بحيث تتسع لتشمل حالة تكون فيها دولة أرخبيلية، مثل إندونيسيا، التي لا يسمح موقفها باقتراح تحديد كافة طرق العبور العادية والقنوات الملاحية على النحو الذي تقتضيه الاتفاقية. |
Reaffirming the joint position of the OIC member States in favour of a long-term commitment to Afghanistan and will bring peace and stability and socioeconomic rehabilitation to this country, and in view of the infrastructural development of Afghanistan, we considered it important to offer technical assistance to relevant member States in construction of transit roads connecting the countries of Central Asia with Afghanistan. | UN | :: وإذ نؤكد الموقف المشترك للدول الأعضاء في المنظمة مؤيدا لالتزام طويل المدى يرمي إلى إحلال السلام والاستقرار بأفغانستان وإعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي لهذا البلد، وبالنظر إلى تنمية البنية التحتية لأفغانستان، فقد رأينا أنه من الأهمية بمكان تقديم المساعدات الفنية للدول الأعضاء ذات الصلة بقصد بناء طرق العبور الرابطة بين بلدان آسيا الوسطى وأفغانستان. |