We are resolved to support efforts towards reducing nuclear proliferation risks by ensuring compliance with the international non-proliferation regime. | UN | ونعتزم دعم الجهود الرامية إلى خفض مخاطر الانتشار النووي عن طريق كفالة الامتثال للنظام الدولي لعدم الانتشار. |
The Board therefore recommends that UNDP should supplement its existing approach by ensuring that all projects with significant expenditure are audited. | UN | ولذا يوصي المجلس بأن يعزز البرنامج اﻹنمائي نهجه الحالي عن طريق كفالة مراجعة حسابات جميع المشاريع ذات النفقات الكبيرة. |
The major thrust of the MDGs is the elimination of extreme poverty by ensuring better living standards for all our peoples. | UN | والمقصد الرئيسي للأهداف الإنمائية للألفية يتمثل في القضاء على الفقر المدقع عن طريق كفالة مستويات معيشة أفضل لجميع شعوبنا. |
Even though the role of the plan is to provide direction, the role of UNDP management is to operationalize and implement this direction through ensuring clarity of concepts and approaches, developing tools such as guidance, and monitoring its implementation. | UN | وحتى على الرغم من أن دور الخطة هو توفير التوجّه، فإن دور إدارة البرنامج الإنمائي هو تفعيل هذا التوجه وتطبيقه عن طريق كفالة وضوح المفاهيم والنُهج، واستحداث أدوات من قبيل الإرشادات، ورصد تطبيقها. |
by guaranteeing political and economic freedom they would unleash their people's potential and ensure their prosperity. | UN | وستقوم هذه الدول، عن طريق كفالة الحرية السياسية والاقتصادية، بإطلاق العنان لقدرات شعوبها وتأمين ازدهارها. |
Encouraging the Government of Burundi to protect the civil liberties and to fight impunity, particularly by ensuring that those responsible for incidences of torture, extrajudicial killings and mistreatment of detainees are brought to justice, | UN | وإذ يشجع حكومة بوروندي على حماية الحريات المدنية، ومكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، لا سيما عن طريق كفالة تقديم المسؤولين عن حوادث التعذيب والإعدام بدون محاكمة وإساءة معاملة المحتجزين إلى العدالة، |
Encouraging the Government of Burundi to protect the civil liberties and to fight impunity, particularly by ensuring that those responsible for incidences of torture, extrajudicial killings and mistreatment of detainees are brought to justice, | UN | وإذ يشجع حكومة بوروندي على حماية الحريات المدنية، ومكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، لا سيما عن طريق كفالة تقديم المسؤولين عن حوادث التعذيب والإعدام بدون محاكمة وإساءة معاملة المحتجزين إلى العدالة، |
It was important to improve the quality of life of women throughout the world by ensuring respect for their fundamental rights. | UN | ومن المهم تحسين نوعية حياة المرأة في أنحاء العالم عن طريق كفالة احترام حقوقها اﻷساسية. |
The Shelter project had been designed to eliminate that hazard by ensuring the integrity of the sarcophagus built over the remains of the destroyed Chernobyl reactor. | UN | وقد قصد من مشروع العزل القضاء على ذلك الخطر عن طريق كفالة سلامة الغلاف الذي بني لتغطية بقايا مفاعل تشرنوبيل الذي أصابه الدمار. |
He called for concerted efforts by the international community to address the persistent extreme poverty and marginalization of the least developed countries, particularly by ensuring effective, timely implementation of the Brussels Programme of Action. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى بذل جهود متضافرة لمعالجة الفقر المدقع والتهميش المستمرين اللذين تعاني منهما أقل البلدان نموا، وبخاصة عن طريق كفالة التنفيذ الفعال في الوقت المناسب لبرنامج عمل بروكسل. |
Staff training was crucial and would pay dividends far into the future by ensuring optimal fulfilment of the mandates viewed as vital by the Member States. | UN | ومن الضروري تدريب الموظفين، وسوف يؤتي ثماره في المستقبل البعيد عن طريق كفالة التنفيذ الأمثل للولايات الأمر الذي ترى الدول الأعضاء أنه حيوي. |
Effective management of talent by ensuring retention and career development | UN | الإدارة الفعالة للمواهب عن طريق كفالة الاحتفاظ بالموظفين والتطوير الوظيفي |
I shall request the Secretary-General to facilitate the process by ensuring the provision of the necessary conference services for the Fifth Committee. | UN | وألتمس من الأمين العام أن ييسر العملية عن طريق كفالة توفير خدمات المؤتمر الضرورية للجنة الخامسة. |
Recognizing the important catalytic and supportive role of United Nations bodies, the specialized agencies and the regional commissions in promoting international cooperation by ensuring an action-oriented follow-up in the field of the family, | UN | وإذ تسلم بأهمية الدور الحافز والداعم الذي تضطلع به هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة واللجان الإقليمية في تعزيز التعاون الدولي عن طريق كفالة متابعة ذات منحى عملي في مجال الأسرة، |
Recognizing the important catalytic and supportive role of United Nations bodies, the specialized agencies and the regional commissions in promoting international cooperation by ensuring an action-oriented follow-up in the field of the family, | UN | وإذ تسلم بأهمية الدور الحافز والداعم الذي تضطلع به هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة واللجان الإقليمية في تعزيز التعاون الدولي عن طريق كفالة متابعة ذات منحى عملي في مجال الأسرة، |
It is therefore essential that we enhance the Council's effectiveness by ensuring that its membership better reflects the realities of today's world. | UN | لذا فمن الضروري أن نعزز فعالية مجلس الأمن عن طريق كفالة أن تعبر عضويته بصورة أفضل عن وقائع عالم اليوم. |
It is critically important to counter this threat by ensuring that all governments have the means to prevent the illicit production or trafficking of weapons of mass destruction and related materials. | UN | ومن الأهمية بمكان التصدي لهذا الخطر عن طريق كفالة امتلاك جميع الحكومات لوسائل منع الإنتاج أو الاتجار غير المشروعين في ما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل والمواد المتصلة بها. |
Such a system would also enhance the global partnership for development through ensuring the participation of all relevant actors in international policymaking and dialogue. | UN | ومن شأن هذا النظام أيضا أن يعزز الشراكة العالمية من أجل التنمية، عن طريق كفالة مشاركة جميع الجهات الفاعلة المختصة في صنع السياسات والحوار على الصعيد الدولي. |
It also recognizes that staff working conditions have been improved through ensuring that Executive Directorate staff contracts follow United Nations staffing rules and regulations. | UN | وتُقر أيضا بأن ظروف عمل الموظفين قد شهدت تحسنا عن طريق كفالة امتثال عقود موظفي المديرية التنفيذية للنظامين الأساسي والإداري للموظفين. |
Efforts to increase awareness of special procedures' activities were directly linked to the promotion of follow-up, through ensuring that special procedures' output are known and available to key players and are used as advocacy and programming tools. | UN | أما الجهود المبذولة لزيادة الوعي بأنشطة الإجراءات الخاصة فتم الربط بصورة مباشرة بينها وبين تعزيز المتابعة، عن طريق كفالة أن تكون النتائج التي تتوصل إليها الإجراءات الخاصة معروفة ومتاحة للجهات الفاعلة الرئيسية، وأن تُستخدم كأدوات للدعوة والبرمجة. |
Finally, institutional reform may help ensure that violations of economic, social and cultural rights are not perpetrated in the future by guaranteeing victims non-discriminatory access to services. | UN | وأخيراً، قد يساعد الإصلاح المؤسسي على ضمان عدم ارتكاب انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المستقبل عن طريق كفالة الفرصة للضحايا للحصول على الخدمات دون تمييز. |
(e) Ensuring true independence of the judiciary by guaranteeing: | UN | )ﻫ( ضمان الاستقلال الحقيقي للقضاء عن طريق كفالة ما يلي: |