"طفيفة نسبيا" - Traduction Arabe en Anglais

    • relatively minor
        
    • relatively small
        
    • relatively little
        
    • relatively light
        
    • relatively simple
        
    Emissions and residues: Air emissions are expected to be relatively minor. UN الانبعاثات والمخلفات: يتوقع أن تكون الانبعاثات في الهواء طفيفة نسبيا.
    There have been several isolated attacks which caused relatively minor damage and casualties. UN وقد شُنت عدة هجمات معزولة وأسفرت عن أضرار وخسائر طفيفة نسبيا.
    - The Commission then proceeded -- the Drafting Committee having made a number of amendments to the draft guidelines -- to consider the amended texts, six of which it adopted after making relatively minor adjustments. UN - وفي المرحلة الثانية، وبعد أن أدخلت لجنة الصياغة عددا من التعديلات على هذه المشاريع، درست لجنة القانون الدولي النصوص المعدلة واعتمدت ستة منها بعد أن أدخلت عليها تنقيحات طفيفة نسبيا.
    Still, the increase they achieved over the first half of the 1990s was relatively small. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الزيادة التي حققتها بالقياس إلى النصف اﻷول من التسعينات كانت زيادة طفيفة نسبيا.
    The system-wide financial implications would be limited to the revision of the separation payments schedule, and such implications would be relatively small owing to the minimal movement of the scale. UN وستقتصر الآثار المالية على نطاق المنظومة على إعادة النظر في جدول مدفوعات انتهاء الخدمة، وستكون تلك الآثار طفيفة نسبيا حيث لن يطرأ على الجدول سوى الحد الأدنى من التغييرات.
    49. relatively little value added can be discerned from UNOPS execution. UN 49 - والقيمة المضافة التي يمكن تبيُّنها من قيام مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بالتنفيذ طفيفة نسبيا.
    The Iranian coast north of Bandar Khomeyni was also affected, while the Iraqi and Kuwaiti coasts suffered only relatively light damage. UN كما تضرر الساحل اﻹيراني شمال بندر خوميني، بينما لم تلحق بالساحلين العراقي والكويتي سوى أضرار طفيفة نسبيا.
    At the local level, relatively simple changes in policy and practice can make a big difference. UN على المستوى المحلي يمكن لتغييرات طفيفة نسبيا في السياسة والممارسة أن يكون لها أثر كبير.
    Potential emissions and residues: Air emissions are expected to be relatively minor. UN 137- الانبعاثات والمخلفات المحتملة: يتوقع أن تكون الانبعاثات في الهواء طفيفة نسبيا.
    Though the conflicting information had been relatively minor in the current instance, his delegation was concerned that the problem should become much more serious once the Committee moved into the busier half of the session. UN وعلى الرغم من أن المعلومات المتضاربة كانت طفيفة نسبيا في هذه الحالة، فقد شعر وفده بقلق لأن المشكلة سوف تصبح أكثر خطورة عندما تنتقل اللجنة إلى النصف المشحون من الجلسة.
    The entire system has been designed in such a way that expansion can be implemented through relatively minor changes (i.e. addition of software modules and bigger memory computers) in the present soft and hard-ware configuration. UN ٢١ - وقد صمم هذا النظام بأسره بطريقة يمكن معها تنفيذ التوسع من خلال اجراء تغييرات طفيفة نسبيا في التشكيل الحالي للبرامج والمعدات )كإضافة وحدات من برامج الحاسوب وحواسيب مجهزة بذاكرة أكبر(.
    114. The view was expressed that, while problems did occur in ensuring linguistic quality control through to the final stage of document production, such problems were relatively minor. UN ١١٤ - وأعرب عن الرأي أنه في حين أن هناك مشاكل تحدث عند ضمان الجودة اللغوية حتى المرحلة اﻷخيرة من إنتاج الوثائق، فإن هذه المشاكل طفيفة نسبيا.
    Further, it should be noted that the dangerous nature of explosives leads to incidents that may range from relatively minor occurrences to the mass-casualty events caused by large vehicle-transported explosive devices. UN وزيادة على ذلك، يجدر ملاحظة أن الطبيعة الخطيرة للمتفجرات تؤدي إلى وقوع حوادث قد تتراوح ما بين حوادث طفيفة نسبيا إلى الحوادث التي تسبب خسائر هائلة في الأرواح وتنجم عن الأجهزة المتفجرة الكبيرة التي تنقل على سيارات.
    51. UNIDIR's data system has been designed in such a way that expansion can be implemented through relatively minor changes, i.e. addition of software modules and bigger memory computers, within the present hardware configuration and using the available software. UN ١٥ - وقد صمم نظام بيانات المعهد بحيث يمكن توسيعه من خلال تغييرات طفيفة نسبيا - أي إضافة وحدات برامجية وحواسيب مجهزة بذاكرة أوسع ضمن الهيكل الحالي ﻷجهزة الحوسبة واستخدام البرامج الحاسوبية المتاحة.
    However, relatively minor amendments are required to enable UNMIS to maximize its support to the parties and its contribution to the next phase of implementation of the Comprehensive Peace Agreement, and to enhance its focus on the priorities identified above. UN غير أنه يلزم إجراء تعديلات طفيفة نسبيا من أجل تمكين البعثة من زيادة دعمها للطرفين إلى أقصى حد ممكن، وكذلك مساهمتها في المرحلة المقبلة من تنفيذ اتفاق السلام الشامل، وتعزيز تركيزها على الأولويات المحددة أعلاه.
    (c) In the case of the Executive Committee, summary records have been cut back to 24 hours of meetings and have relatively minor financial implications when compared to the total cost of Executive Committee documentation. UN )ج( وفي حالة اللجنة التنفيذية، تم تخفيض المحاضر الموجزة إلى ٢٤ ساعة من وقت الاجتماعات مما يترتب عليه آثار مالية طفيفة نسبيا عند مقارنتها بالتكلفة اﻹجمالية لوثائق اللجنة التنفيذية.
    That had enabled the Fund to make its operations more efficient with relatively small increases in staff, despite a rapid increase in its workload: over the past five years the number of beneficiaries had increased by more than 50 per cent. UN مما مكن الصندوق من زيادة فعالية عملياته مع زيادة طفيفة نسبيا في الموظفين، وذلك بالرغم من الزيادة السريعة في عبء العمل بالصندوق: وعبر السنوات الخمس الماضية زاد عدد المستفيدين بأكثر من ٥٠ في المائة.
    Like growth rates, rates of inflation are expected to exhibit relatively small differences: they are forecast to be mainly between 1.5 per cent and 3 per cent. UN ويتوقع لمعدلات التضخم، مثلما حدث لمعدلات النمو، أن تظهر فروقا طفيفة نسبيا: إذ يتنبأ لها أن تتراوح أساسا بين ١,٥ في المائة و ٣ في المائة.
    With few exceptions, in 1997, as in 1996, there will be relatively little difference in growth rates among European countries, as countries whose currencies depreciated earlier have seen their competitive advantage reduced by a subsequent appreciation. UN وباستثناءات قليلة، ستشهد سنة ١٩٩٧، مثلما شهدت سنة ١٩٩٦، معدلات النمو فروقا طفيفة نسبيا بين البلدان اﻷوروبية، إذ أن البلدان التي انخفضت قيمة عملاتها من قبل شهدت تقلص مزاياها النسبية بفعل زيادة قيمة تلك العملات بعد ذلك.
    11. relatively simple changes -- such as gathering data from both men and women -- provide crucial evidence of how a particular energy policy might have an impact on men and women differently. UN 11 - ويمكن من خلال إجراء تغييرات طفيفة نسبيا - كجمع البيانات من الرجال والنساء معا - توفير دليل حاسم على الكيفية التي يمكن أن تؤثر بها سياسة معينة في مجال الطاقة على الرجال والنساء تأثيرا متباينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus