"طواعية أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • voluntarily or
        
    • voluntary or
        
    • willingly or
        
    In many cases, the risks that are, voluntarily or by necessity, borne by the Government can be externalized to a foreign market at a relatively low cost. UN وفي حالات كثيرة يمكن نقل المخاطر التي تتحملها الحكومة طواعية أو بحكم الضرورة إلى السوق اﻷجنبية بتكلفة منخفضة نسبيا.
    Twenty-four accused surrendered voluntarily or were arrested and transferred to the Detention Unit. UN وقام أربعة وعشرون متهما بتسليم أنفسهم طواعية أو أٌلقي القبض عليهم ونقلوا إلى وحدة الاحتجاز.
    The information provided by the Iraqi experts, either voluntarily or in response to direct questioning, coincided with the information available to the Commission. UN وتطابقت المعلومات التي قدمها الخبراء العراقيون، إما طواعية أو ردا على استجواب مباشر، مع المعلومات المتوفرة للجنة.
    Module 14 of the Manual introduces the concept of vulnerability derived from drug use, this use being either voluntary or forced by the trafficker as a mean of control. UN وتستحدث النميطة 14 من الدليل مفهوم الاستضعاف الناجم عن تعاطي المخدّرات، سواء كان تعاطيها طواعية أو بالإكراه الذي يلجأ إليه المتّجر كوسيلة للسيطرة على الضحية.
    52. The report described in detail the purpose, structure, functioning and funding of these organizations, which set technical standards which are either voluntary or mandatory. UN ٢٥- ووصف التقرير بتفصيل هدف وهيكل وعمل وتمويل هذه المنظمات التي تضع معايير تقنية إما طواعية أو إلزامياً.
    Some victims may have committed crimes, whether willingly or as a result of force, fraud or coercion, prior to becoming or in conjunction with becoming a trafficking victim, thereby making it hard to distinguish victims from perpetrators. UN ويمكن أن يكون بعض الضحايا قد ارتكبوا جرائم، سواء طواعية أو نتيجة لاستعمال القوة أو الاحتيال أو الإكراه، قبل أن يُصبحوا ضحايا الاتجار أو في الوقت ذاته، مما يجعل من الصعب التفريق بين الضحايا والجناة.
    Support for our public and private sectors must be forthcoming, for the brave new economic world that we must enter, whether voluntarily or otherwise, will no doubt prove a most inhospitable clime to those not clothed with the requisite garb. UN ويجب تقديم الدعم لقطاعينا العام والخاص، ﻷن العالم الاقتصادي الجديد الشجاع الذي يتعين علينا دخوله، سواء طواعية أو خلاف ذلك، سيثبت بلا شك أنه مناخ قاس على الذين ليسوا مستعدين له.
    Under the terms of those Acts, banking institutions provided, for example, information on all suspicious transactions either voluntarily or at the request of the law enforcement authorities. UN وبموجب أحكام هذه القوانين، توفر المؤسسات المصرفية مثلاً معلومات عن جميع المعاملات المشبوهة إما طواعية أو بناءً على طلب سلطات إنفاذ القوانين.
    In some cases, communities provide logistic support to armed groups, either voluntarily or under compulsion, and become targeted as a consequence. UN وفي بعض الحالات، تقدم المجتمعات المحلية دعما لوجستيا إلى الجماعات المسلحة سواء طواعية أو تحت وطأة الإكراه ومن ثم فهي تصبح هدفا من الأهداف.
    It is encouraging that 23 accused, almost three times the number for the previous reporting period, either surrendered voluntarily or were arrested during the period under consideration. UN ومن المشجع أن 23 متهما، أي ما يقــرب من ثلاث أضعاف العدد في فترة التقرير الماضية، إما أنهم سلموا أنفسهم طواعية أو قبض عليهم أثناء الفترة قيد النظر.
    Presently, no internationally accepted term or legal framework exists for people who migrate voluntarily or are forced to move for environmental reasons. UN فلا يوجد في الوقت الراهن مصطلح أو إطار قانوني مقبول على الصعيد الدولي فيما يتعلق بالأشخاص الذين يهاجرون طواعية أو يضطرون إلى الرحيل لأسباب بيئية.
    It is important to promote borderless responsibilities to the international community, thereby establishing a linkage among these rights, which are enforced voluntarily or through mandatory regulations. UN ومن المهم الترويج لدى المجتمع الدولي للمسؤوليات التي لا تعرف الحدود، وبذلك تقام روابط بين هذه الحقوق التي تُنفذ طواعية أو عن طريق قواعد تنظيمية إلزامية.
    However, in general, disarmament, demobilization and reintegration programmes remain primarily focused on male ex-combatants even though women and girls are involved in all aspects of armed groups, either voluntarily or forcibly. UN غير أن هذه البرامج تظل بصورة عامة تركز بالدرجة الأولى على المقاتلين السابقين مع أن النساء والفتيات يشاركن في جميع الجوانب المتصلة بالجماعات المسلحة، سواء كان ذلك طواعية أو قسرا.
    4. If the convicted person does not pay the fine imposed, either voluntarily or through the application of article 109 of the Statute, he or she shall incur secondary personal liability consisting of one day of deprivation of liberty for each of the unpaid daily amounts, to be served in the manner established by the Statute for the enforcement of penalties involving deprivation of liberty. UN ٤ - إذا لم يف الشخص المدان طواعية أو وفقا لﻹجراء الوارد في المادة ١٠٩ من النظام اﻷساسي، بالغرامة المفروضة يظل خاضعا لمسؤولية شخصية تبعية في شكل الحرمان من الحرية لمدة يوم عن كل حصتين يوميتين لا يفي بهما، مراعاة للشروط التي وضعها النظام اﻷساسي لتنفيذ عقوبات الحرمان من الحرية.
    3. The Court shall transmit a request or application received under sub-rule 2 to the Prosecutor and to the person referred to in article 19, paragraph 2, who has been surrendered to the Court or who has appeared voluntarily or pursuant to a summons, and shall allow them to submit written observations to the request or application within a period of time determined by the Chamber. UN 3 - تحيل المحكمة الطلب أو الالتماس الوارد بموجب الفقرة 2 من القاعدة إلى المدعي العام وإلى الشخص المشار إليه في الفقرة 2 من المادة 19 والذي تم تسليمه إلى المحكمة أو مثل طواعية أو بموجب أمر حضور، وتسمح لهم بتقديم ملاحظات خطية على الطلب أو الاستئناف في غضون فترة زمنية تحددها الدائرة.
    Policies advising its voluntary or obligatory implementation are under discussion or implementation in Peru, China, South Africa, the European Union and the United Kingdom, among others. UN وتجري حالياً مناقشة أو تنفيذ السياسات التي تنصح بتنفيذها عن طواعية أو بشكل إجباري في كل من بيرو(28) والصين(29) وجنوب أفريقيا(30) والاتحاد الأوروبي(31) والمملكة المتحدة(32)، من بين بلدان أخرى.
    46. Other respondents generally accept a distinction between voluntary and forced prostitution, but take the position that the legalization of prostitution increased demand for all forms of prostitution, whether voluntary or forced. UN 46- وافق مجيبون آخرون عموماً على التمييز بين ممارسة البغاء طوعاً وبين الإكراه على ممارسته، لكنهم اتخذوا موقفاً مؤداه أن إضفاء الصبغة القانونية على البغاء يزيد الطلب على جميع أشكال البغاء سواء كان طواعية أو بالإكراه.
    149. For expulsion purposes, what should this notion of public health include? Should it be taken that any person who is ill may for that reason be expelled? Or would only those persons who have a serious infection or who are voluntary or involuntary vectors of a contagious disease be affected? UN 149 - ما الذي يتعين إدراجه في مفهوم الطرد لمسوغات الصحة العامة؟ أيعني ذلك أن كل مريض يمكن طرده بسبب مرضه؟ أم أن الأشخاص المعنيين هم فقط المصابون بأمراض خطيرة؟ أم هم ناقلو الأمراض المعدية طواعية أو كرها؟
    Leaving homes, property and community behind, displacement renders women vulnerable to violence, disease and food scarcity, whether women flee willingly or unwillingly. UN فعندما تترك النساء ديارهن وممتلكاتهن ومجتمعاتهن بفعل التشريد، فإنهن يصبحن عرضة للعنف والإصابة بالأمراض وشح الغذاء، وذلك سواء فررن طواعية أو أُرغِمن على الفرار.
    During that period, that is, from 19 August to 1 September 1995, about 20,383 refugees returned to Rwanda, willingly or under compulsion. UN وأثناء هذه الفترة، أي من ٩١ آب/أغسطس إلى ١ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ عاد إلى رواندا عن طواعية أو بالقوة قرابة ٣٨٣ ٠٢ لاجئا.
    Some minorities seek political self-determination as a way of liberation from discrimination and oppression; others willingly or grudgingly accept a politically assimilated status within the territory or state controlled by an ethnically different majority. UN وبعض اﻷقليات تسعى إلى تحقيق تقرير المصير السياسي، كطريقة للتحرر من التمييز والقهر؛ في حين تقبل أقليات أخرى طواعية أو على مضض وضعا تستوعب فيه اﻷقليات سياسيا داخل اﻹقليم أو الدولة التي تسيطر عليها أغلبية مختلفة إثنيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus