I should like to conclude by once again thanking Member Governments for the support they have provided to the Tribunal over the past years. | UN | وأودّ أن أختم كلمتي بأن أشكر مجدداً حكومات الدول الأعضاء على الدعم الذي قدَّمته للمحكمة طوال السنوات الماضية. |
In this context, UNICEF has, over the past years, actively promoted the Guiding Principles on Internal Displacement among its field staff and partners. | UN | وفي هذا السياق، نشطت اليونيسيف طوال السنوات الماضية في الترويج للمبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي في أوساط موظفيها في الميدان وشركائها. |
We sincerely thank all donors for the generous aid they have provided to us over the past years. | UN | ونشكر بإخلاص جميع المانحين على المعونات السخية التي قدموها لنا طوال السنوات الماضية. |
Experience over the years has taught us all that these three goals are themselves interrelated and mutually reinforcing. | UN | لقد علمتنا التجربة طوال السنوات الماضية جميعا أن هذه اﻷهداف الثلاثة متكاملة ويدعم كل منها اﻵخر. |
Oh... well then thanks for all the first aid over the years. | Open Subtitles | اوه، شكرا لك على العلاج طوال السنوات الماضية |
And he's been nothing but supportive all these years. | Open Subtitles | وهو لم يكن إلا داعماً طوال السنوات الماضية |
Allow me, Mr. President, to take this opportunity to express my delegation's sincere gratitude to the Under-Secretary-General for Legal Affairs, Mr. Fleischhauer, and to his staff for their dedicated efforts throughout the years. | UN | واسمحوا لي، سيدي الرئيس، بأن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن خالص امتنان وفد بلدي لوكيل اﻷمين العام للشؤون القانونية، السيد فلايشهاور وموظفيه على جهودهم المتفانية طوال السنوات الماضية. |
Active involvement of representatives of private sector and business entities which are developing intensely over the past years in the process of women and gender development has become an important objective. | UN | والمشاركة النشطة لممثلي القطاع الخاص والكيانات التجارية التي أخذت تنمو بصورة كبيرة طوال السنوات الماضية في عملية تنمية المرأة والتنمية الجنسانية أصبحت هدفا هاما. |
The Board has over the past years worked closely with UNHCR to help improve accountability, and the Board now considers that the uncertainty regarding the expenditure incurred by some implementing partners needs to be reflected in the Board's audit opinion. | UN | وقد عمل المجلس طوال السنوات الماضية بصورة وثيقة مع المفوضية للمساعدة على تحسين المساءلة، ويرى المجلس الآن أنه ينبغي أن تنعكس في رأي مراجعي حسابات المجلس حالة عدم اليقين فيما يتعلق بالنفقات التي تكبدها بعض الشركاء المنفذين. |
The Board has over the past years worked closely with UNHCR to help improve accountability and the Board now considers that the uncertainty regarding the expenditure incurred by some implementing partners needs to be reflected in the Board's audit opinion. | UN | وقد عمل المجلس طوال السنوات الماضية على نحو وثيق مع المفوضية للمساعدة على تحسين المساءلة، ويرى المجلس الآن أنه ينبغي أن تنعكس في رأي مراجعي حسابات المجلس حالة عدم اليقين فيما يتعلق بالنفقات التي تكبدها بعض الشركاء المنفذين. |
over the past years, Canada has allocated considerable resources -- in both funding and technology -- to combat the problem. | UN | وخصصت كندا طوال السنوات الماضية موارد كبيرة - مالية وتكنولوجية على حد سواء - لمكافحة هذه المشكلة. |
These units have operated with limited resources over the past years and have reached a point at which a risk of major disruptions in regard to payments and accounting is of serious concern to management. | UN | وقد عملت هذه الوحدات مستعينة بموارد محدودة طوال السنوات الماضية وبلغت مرحلة أصبح فيها خطرُ وقوع خلل جسيم في مجالي السداد والمحاسبة شاغلا رئيسيا من شواغل الإدارة. |
He expressed gratitude to the Director-General and his staff for the support they had provided to Viet Nam over the past years. | UN | 64- وأعرب عن امتنانه للمدير العام وموظفيه للدعم الذي قدموه لفييت نام طوال السنوات الماضية. |
The truth is that over the years we have been used as a diversion to distract the Argentine people from the misery imposed on them by their own Governments from time to time. | UN | والحقيقة هي أننا قد استخدمنا طوال السنوات الماضية كعنصر مفرق لتشتيت انتباه الشعب اﻷرجنتيني عن البؤس المفروض عليه من جانب حكوماته من وقت ﻵخر. |
The Parties' deliberations, he said, should reflect the spirit of cooperation and good will that had characterized the original negotiations on the Protocol and its implementation over the years. | UN | وقال إن مداولات الأطراف ينبغي أن تسودها روح التعاون والنوايا الحسنة التي كانت تميز المفاوضات الأصلية التي دارت بشأن البروتوكول وتنفيذه طوال السنوات الماضية. |
States members of the European Union have contributed substantially over the years to the United Nations Educational and Training Programme for Southern Africa. | UN | وأسهمت الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي إسهاما كبيرا طوال السنوات الماضية في برنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب الافريقي. |
The Institute for War and Peace Reporting has reported consistently over the years on this issue and strives for gender balance in all its training and reporting initiatives. | UN | ما برح معهد الإبلاغ في السلم والحرب يقدم التقارير طوال السنوات الماضية بشأن هذه المسألة ويعمل جاهدا على تحقيق التوازن بين الجنسين في جميع مبادراته المتعلقة بالتدريب والإبلاغ. |
Instead of seeking to resolve the issue with the Turkish Cypriot side in accordance with established parameters, the Greek Cypriot side has over the years encouraged recourse to the European Court of Human Rights in a bid to carry the issue to the European platform. | UN | وبدلا من محاولة حل هذه القضية مع الجانب القبرصي التركي وفقا للبارامترات المستقرة، دعا الجانب القبرصي اليوناني طوال السنوات الماضية إلى اللجوء إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في محاولة منه لنقل القضية إلى المستوى الأوروبي. |
I've been holding it back all these years. | Open Subtitles | لقد كنت أحمل هذا في قلبي طوال السنوات الماضية |
Valuable work has been done here throughout the years and more will be needed to overcome the impasse facing us in what I would define as the " hard core " of the Conference on Disarmament business. | UN | ولقد أنجز عمل قيِّم هنا طوال السنوات الماضية والأمر يحتاج إلى المزيد للتغلب على المأزق الذي يواجهنا والذي يمكن أن أسميه " النواة الصعبة " في عمل مؤتمر نزع السلاح. |
The Libyan Arab Jamahiriya has sought to cooperate in good faith throughout the past years to bring about a solution to this matter. | UN | لقد سعت الجماهيرية العربية الليبية إلى التعاون بحسن نية طوال السنوات الماضية من أجل إيجاد حل لهذه المسألة. |
26.10 During the biennium 2012-2013, the work of the Joint Inspection Unit is expected to benefit further from the results of the reforms implemented throughout the previous years. | UN | 26-10 من المتوقع خلال فترة السنتين 2012-2013، أن يستمر عمل وحدة التفتيش المشتركة في الاستفادة بدرجة أكبر من نتائج الإصلاحات التي نُفذت طوال السنوات الماضية. |