"طوعا أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • voluntarily or
        
    • voluntary or
        
    • willingly or
        
    • or not is
        
    • both voluntarily and
        
    • voluntarily surrendered or
        
    Some children return to their countries of origin, either voluntarily or as the result of force. UN ويعود بعض الأطفال إلى بلدانهم الأصلية، إما طوعا أو نتيجة استعمال القوة.
    For the prevention of HIV/AIDS the youth have taken the initiative to voluntarily or forcedly expose the impact. UN وقد أخد الشباب زمام المبادرة من أجل الوقاية من مرض الإيدز أو العدوى بفيروسه بالكشف عن تأثيره طوعا أو كرها.
    They felt that it was not necessary to follow up on a recommendation whose consequences might be to prevent its Chairman, voluntarily or involuntarily, from exercising his responsibilities. UN ورأوا أيضا أن من الضروري ألا توافق اللجنة على توصيات تمنع رئيسها، طوعا أو كرها، من ممارسة مسؤولياته.
    The aim is for the sectors responsible to work together to stop the voluntary or forced participation of children in internal conflict. UN ويتمثل الهدف المتوخى في تشجيع القطاعات المسؤولة عن العمل معا من أجل وضع حد لمشاركة الأطفال طوعا أو قسرا في النزاعات الداخلية.
    Most Taliban units in Afghanistan now appear to survive on their own resources, which may cause resentment among the local population, which willingly or unwillingly must provide for them. UN ويبدو أن معظم الوحدات في حركة طالبان في أفغانستان تعيش على مواردها الخاصة، وهو ما قد يثير استياء السكان المحليين الذين يقدمون لهم أسباب ذلك طوعا أو كرها.
    Special measures are needed to prevent any minor entering prostitution, whether voluntarily or involuntarily. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات لمنع أي قاصر من الاشتغال بالبغاء، سواء أكان ذلك طوعا أو قسرا.
    Meanwhile, the collection and destruction of small arms handed in voluntarily or seized by the police continues. UN وفي غضون ذلك، يتواصل جمع وتدمير الأسلحة الصغيرة التي تسلم طوعا أو تصادرها الشرطة.
    Unfortunately, the number of children recruited voluntarily or involuntarily into ongoing conflicts was continually on the increase, despite the fact that humanitarian law prohibited their participation in armed conflict. UN ولم ينفك لﻷسف عدد اﻷطفال المجندين طوعا أو قسرا في النزاعات الجارية يتزايد على الرغم من أن القانون اﻹنساني يمنع إشراكهم في النزاعات المسلحة.
    The allegations include being prevented from leaving the camp voluntarily or from participating in the processes of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), including being prevented from accepting offers of resettlement or relocation to third countries. UN وتشمل هذه الادعاءات منعهم من مغادرة المخيم طوعا أو من المشاركة في عمليات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بما في ذلك منعهم من قبول عروض إعادة التوطين أو النقل إلى بلدان ثالثة.
    Additionally, older people often stayed voluntarily or by force in the conflict zone when younger civilians left it, leaving them in a very vulnerable and unprotected state. UN هذا بالإضافة إلى أن المسنين يمكثون غالبا في منطقة النزاع طوعا أو قسرا عندما يغادرها المدنيون الأصغر سنا ويتركونهم في حالة ضعف شديدة من التعرض للخطر والتجرد عن الحماية.
    43. The Special Rapporteur stresses the importance of ensuring the reintegration of migrants who return to their countries, either voluntarily or involuntarily. UN 43 - تشدد المقررة الخاصة على أهمية إعادة إدماج المهاجرين العائدين طوعا أو كرها إلى بلدانهم في المجتمع.
    2. Arrest and surrender of the accused 232. There were 13 accused who surrendered voluntarily or were arrested during the reporting period, although one was released when it was realized there was a mistake of identity. UN 232 - يبلغ عدد المتهمين الذين سلموا أنفسهم طوعا أو ألقي القبض عليهم في الفترة المشمولة بالتقرير 13 متهما، رغم أن أحدهم قد أُخلي سبيله عندما تبين أنه لم يكن الشخص المقصود.
    I also call upon your Government to protect and guarantee security and safety for the civilians who are returning either voluntarily or forcibly from Thailand to their country and also to investigate, prosecute and punish agents responsible for such violations. UN كما أطالب حكومتكم بحماية وضمان أمن وسلامة المدنيين العائدين إما طوعا أو قسرا من تايلند إلى بلدهم وأن تجري كذلك تحقيقات وتحاكم وتعاقب اﻷشخاص المسؤولين عن تلك الانتهاكات.
    Thus, according to several estimates provided to UNHCR, only 20-25 per cent of the unsuccessful asylum-seekers in Western Europe go back to their homeland voluntarily or under the auspices of the receiving State. UN ولذلك، ووفقا لتقديرات عديدة قدمتها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فإن ٢٠ إلى ٢٥ في المائة فقط من ملتمسي اللجوء غير الموفقين في أوروبا الغربية يعودون إلى وطنهم طوعا أو تحت إشراف الدولة المستقبلة.
    48. Bilateral efforts are under way on the ground to provide assistance to internally displaced persons who are already returning voluntarily or who may decide to do so in the near future. UN 48 - وحاليا تُبذل جهود ثنائية محليا من أجل تقديم المساعدة للمشردين داخليا الذين هم بالفعل في طور العودة طوعا أو الذين قد يقررون العودة الطوعية في المستقبل القريب.
    Application of the first approach means that developing countries follow the example of developed countries, either voluntarily or through some form of coercion, by adopting emissions reduction targets. UN فتطبيق النهج الأول يعني أن تتبع البلدان النامية نموذج البلدان المتقدمة النمو، سواء طوعا أو بشكل من أشكال الإجبار، بأن تتبنى أهدافا لتقليل الانبعاثات.
    With regard to foreign armed groups, United Nations support is crucial to their voluntary or, if need be, forced disarmament, repatriation and reintegration. UN وفيما يتعلق بأفراد المجموعات الأجنبية المسلحة، لا بد من دعم الأمم المتحدة لنزع سلاحهم، طوعا أو كرها إذا اقتضى الأمر، وإعادتهم إلى أوطانهم وإدماجهم فيها.
    As in the case of reservations and objections, the question of the status of express acceptances called for different solutions, depending on the voluntary or ipso jure nature of the succession to the treaty. UN ومثلما هو الشأن بالنسبة للتحفظات والاعتراضات، فإن مسألة مصير القبول الصريح تتطلب اعتماد حلول تختلف حسبما إذا كانت الخلافة في المعاهدة قد تمت طوعا أو نشأت بحكم القانون.
    You can come with me willingly, or you can come strapped to the hood of my roller. Open Subtitles ... يمكنك أن تأتي معي طوعا أو يمكنك أن تأتي مربوطا في سيارتي
    34. Several significant facts and initiatives have shown that the press as a whole and the State media, in particular, have fallen, willingly or reluctantly, into line with the reconciliation and peace process. UN 34 - وقد أظهر عدد من الوقائع والمبادرات الهامة أن الصحافة عموما، ووسائط الإعلام التابعة للدولة على وجه الخصوص، قد أخذت طوعا أو على تردد، تساير عملية المصالحة والسلام.
    The eviction of illegal occupants whether they like it or not is tantamount to inviting them to take over other unoccupied houses, shops or plantations, where they can expect the same sequence of events to take place. UN ذلك أن محتلي اﻷماكن بصورة غير مشروعة الذين أخرجوا منها، طوعا أو بالقوة، يدعون في الواقع الى الدخول في بيوت أو محلات تجارية أو مزارع أخرى خالية. وعليهم بالتالي توقع حدوث نفس العملية.
    To accommodate the construction of dams, indigenous peoples have been resettled or relocated, both voluntarily and involuntarily. UN وبغية بناء السدود، يتم إعادة توطين الشعوب الأصلية أو ترحيلها إلى أماكن أخرى، طوعا أو قسرا.
    UNMIL has since continued to collect and destroy residual weapons and ammunition voluntarily surrendered or discovered through search operations. UN وتواصل البعثة منذئذ جمع الأسلحة والذخائر المتبقية وتدميرها، سواء التي تم تسليمها طوعا أو المكتشفة من خلال عمليات البحث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus