"طويلة نسبيا" - Traduction Arabe en Anglais

    • relatively long
        
    • relatively lengthy
        
    • fairly long
        
    Effecting a change in awareness is a process which takes on over a relatively long period of time, and to which the Government is lending its active support. UN وإجراء تغيير في الوعي هو عملية تمتد لفترة طويلة نسبيا من الزمن، وتقدم الحكومة من أجلها دعمها النشط.
    The duration of pre—trial detention could be relatively long in some cases, and complaints had been filed. UN وقال إن مدة الحبس المؤقت يمكن أن تكون طويلة نسبيا في حالات معينة، وقد سجلت على كل شكاوى قدمت في هذا الصدد.
    Emission standards for vehicles are effective, but it takes a relatively long period of time to renew vehicle stock. UN ويمثل فرض معايير على انبعاثات المركبات أمرا فعالا، إلا أنه سيستغرق فترة زمنية طويلة نسبيا من أجل تجديد مخزون المركبات.
    The Afghans have now embarked on the relatively lengthy and complex process of reviving unity among Afghan ethnic groups, which is a sine qua non for the Afghan nation and its territorial integrity. UN وقد شرع الأفغان الآن في عملية طويلة نسبيا ومعقدة لإحياء الوحدة بين الجماعات العرقية الأفغانية، وهو شرط ضروري لقيام الأمة الأفغانية وتحقيق سلامتها الإقليمية.
    They can carry significant loads, with fairly long flight durations, in the fields of astronomy, space plasma, Earth physics and study of the atmosphere. UN ومن الممكن أن تحمل المناطيد حمولات كبيرة وتقضي مدد تحليق طويلة نسبيا وتعمل في مجالات الفلك وبلازما الفضاء وفيزياء الأرض ودراسة الغلاف الجوي.
    The Gambia has since independence in 1965 enjoyed a relatively long period as a democratic State and as a politically stable country. UN لقد تمتعت غامبيا منذ الاستقلال في عام ١٩٦٥ بفترة طويلة نسبيا كانت فيها دولة ديمقراطية وبلدا مستقرا سياسيا.
    Tangible progress in capacity-building has been achieved, especially in areas in which UNDP has a relatively long involvement. UN وقد تحقق تقدم ملموس في بناء القدرات، لاسيما في المجالات التي يشارك فيها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي منذ مدة طويلة نسبيا.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the baselines and targets had been set at a low level partly because the expected changes in policymaking processes at the national level would entail a relatively long process. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن تحديد خطوط الأساس والأهداف في مستويات منخفضة يعود جزئيا إلى أن التغييرات المتوقعة في عمليات تقرير السياسات على الصعيد الوطني سوف تنطوي على عملية طويلة نسبيا.
    Areas of special interest to the developing countries, such as textiles and agriculture, remain subject to protectionist barriers with phase-outs promised only over relatively long periods. UN فثمة مجالات ذات اهتمام خاص بالنسبة للبلدان النامية، من قبيل المنسوجات والزراعة، لا تزال عرضة لعقبـات حمائيـة مع وعود برفعها فقط على مدى فترات طويلة نسبيا.
    One expert considered that it was important to modify the impact of excessive fluctuations in MERs and that, in theory, applying a relatively long base period for MER is one way of achieving such a purpose. UN واعتبر أحد الخبراء أن من المهم تعديل تأثير التقلبات المفرطة في أسعار الصرف السائدة في السوق وأن تطبيق فترة أساس طويلة نسبيا بالنسبة لسعر الصرف السائد في السوق يعتبر، نظريا، أحد سبل بلوغ هذا الهدف.
    Many infrastructure projects require heavy capital investment with relatively long amortization periods. UN ٨٥ - ويتطلب العديد من مشاريع البنى التحتية استثمارا رأسماليا ضخما اضافة الى فترات استهلاك طويلة نسبيا .
    5. The Group of Experts divided its recommendations into two stages. The first stage comprised recommendations in which either quick benefits could be gained or where the gestation period was relatively long. UN ٥ - وقد قسم فريق الخبراء توصياته إلى مرحلتين، تشمل أولاهما التوصيات التي يمكن تحقيق منافع سريعة منها أو التي تكون مهلة تنفيذها طويلة نسبيا.
    As a relatively long period of time has elapsed since I previously addressed this forum, I would also like to thank all your predecessors in this post who, especially over the past two years, have exerted great efforts to cope with the complex questions concerning both the Conference agenda and the enlargement of its membership. UN ونظرا لانقضاء فترة طويلة نسبيا من الزمن منذ آخر مرة تحدثت فيها أمام هذا المحفل، أود أيضا أن أتوجه بالشكر إلى جميع أسلافكم في هذا المنصب الذين بذلوا جهودا كبيرة، وخاصة خلال السنتين الماضيتين، لمعالجة المسائل المعقدة، سواء ما يتعلق منها بجدول أعمال المؤتمر أو بتوسيع عضويته.
    5. The Group of Experts divided its recommendations into two stages. The first stage comprised recommendations in which either quick benefits could be gained or where the gestation period was relatively long. UN ٥ - وقد قسم فريق الخبراء توصياته الى مرحلتين، تشمل أولاهما التوصيات التي يمكن تحقيق منافع سريعة منها أو التي تكون مهلة تنفيذها طويلة نسبيا.
    17. The current mandate for UNOWA has been in place for nearly three years, a relatively long time for that of a political mission. UN 17 - ظلت الولاية الراهنة لمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا قائمة طوال قرابة ثلاث سنوات، وهي فترة طويلة نسبيا بالنسبة إلى ولاية بعثة سياسية.
    A high degree of predictability of available resources for the programming period as a whole is also important because UNDP is increasingly concentrating its assistance in a number of complex areas where the formulation of projects and/or programmes requires a relatively long lead time and involves often multiple funding and implementation partners. UN وتعد الدرجة العالية من التنبؤ بالموارد المتاحة لفترة البرمجة ككل هامة أيضا وذلك لأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يركز مساعداته على نحو متزايد في عدد من المجالات المعقدة حيث يتطلب وضع المشاريع و/أو البرامج مهلة طويلة نسبيا وتضم غالبا شركاء عديدين في التمويل والتنفيذ.
    In several countries where SWAps have been ongoing for a relatively long period of time, Bangladesh, Ghana, Mozambique, Senegal, Uganda and the United Republic of Tanzania, UNFPA has been playing an active role in promoting the ICPD Programme of Action in national policy dialogues and various working groups set up under the respective SWAp processes. UN وفي بلدان عديدة حيث يؤخذ بالنهج القطاعية الشاملة منذ فترة طويلة نسبيا وهي أوغندا، وبنغلاديش، وجمهورية تنزانيا المتحدة، والسنغال، وغانا، وموزامبيق، ما فتئ الصندوق يؤدي دورا فعالا في الترويج لبرنامج عمل مؤتمر السكان والتنمية في الحوارات المتعلقة بالسياسات الوطنية والأفرقة العاملة المختلفة المنشأة في إطار عمليات النهج القطاعية الشاملة.
    Whether or not a broader or more restricted concept of attempt is used to specify the actual action required in furtherance of the basic intent to commit the principal offence, the option of prosecuting cases of attempt could be an effective measure, especially in cases where the trafficking process covers a relatively long period and is sometimes interrupted by law enforcement authorities before completion. UN 25- وسواء استخدم أو لم يستخدم مفهوم أكثر اتساعا أو أكثر حصرا لتحديد الفعل الحقيقي اللازم لتعزيز النية الأساسية لارتكاب الجريمة الأصلية، يمكن أن يكون خيار ملاحقة الشروع تدبيرا فعالا، خصوصا في الحالات التي تستغرق فيها عملية الاتجار فترة طويلة نسبيا وتعترضها أحيانا سلطات إنفاذ القانون قبل إكمالها.
    47. The procedural phases of the investigation of the records of the persons suspected of genocide and other crimes against humanity are relatively lengthy. UN ٧٤- إن المراحل الاجرائية للتحقيق المتعلق بملفات المرتكبين المفترضين للابادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، طويلة نسبيا.
    It was further highlighted that the forty-eighth session of the Commission might require a relatively lengthy session to accommodate the anticipated volume of texts for the Commission's consideration. UN 247- وشُدد أيضا على أنَّ الدورة الثامنة والأربعين للجنة قد تتطلب مدة طويلة نسبيا لاستيعاب كمية النصوص التي يُتوقع أن تنظر فيها اللجنة.
    The Chairperson (spoke in Spanish): Yesterday morning I reported that we have a fairly long list of speakers. UN الرئيس (تكلم بالإسبانية): قلت صباح أمس إن لدينا قائمة متكلمين طويلة نسبيا.
    In Ireland, human rights were protected not only by the Constitution, which contained a fairly long list of rights in article 40, paragraph 3, but also by the courts in general, for which other rights stemming from that list, such as the right to privacy, must be defended with equal vigour. UN 14- ومضى قائلا إن حماية حقوق الإنسان في آيرلندا، لا يكفلها فقط الدستور الذي يتضمن قائمة طويلة نسبيا منها في الفقرة 3 من المادة 40، وإنما تكفلها أيضا المحاكم بشكل عام، وهي تعتبر أن حقوقا أخرى كالحق في حرمة الحياة الشخصية، تنشأ عن هذه القائمة، ويجب الدفاع عنها بنفس الحزم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus