"طيلة قرون" - Traduction Arabe en Anglais

    • for centuries
        
    • for many centuries
        
    Various cultures and traditions have coexisted in the Balkans for centuries. UN لقد تعايشت ثقافات وتقاليد مختلفة في منطقة البلقان طيلة قرون.
    A traditional name, the word Tuvalu means " eight islands standing together " , in reference to the land on which we have lived for centuries. UN وتوفالو اسم تقليدي، ولفظة توفالو تعني " ثماني جزر تقف معا " ، وهو ما يشكِّل إشارة للأرض التي عشنا عليها طيلة قرون.
    If the world set itself up as a court, the United States would be unable to leave the dock for centuries to come. UN ولو تحول العالم إلى محكمة، لما تمكنت الولايات المتحدة من مغادرة قفص الاتهام طيلة قرون.
    for centuries before this date, general poor relief had been financed and administered locally. UN ومُول وأُدير محلياً طيلة قرون قبل هذا التاريخ نظام عام ﻹغاثة الفقراء.
    With its geographical position, Croatia has been at the crossroads of various religions and cultures for centuries. UN إن الموقع الجغرافي لكرواتيا جعلها ملتقى طرق شتى الأديان والثقافات طيلة قرون.
    for centuries, humanity has had a deep wound inflicted on its tired body by impious Powers. UN طيلة قرون تعاني الإنسانية من جرح عميق فرضته على جسمها المتعب دول غير تقية.
    Spain does not forget that for centuries and until very recently it was a country of emigration and that in the past few years it has become one of the main immigrant-receiving countries. UN إسبانيا لا يغيب عن بالها أنها كانت طيلة قرون وحتى فترة قصيرة جدا بلد اغتراب يغادره المهاجرون وأنها أصبحت في غضون السنوات القليلة الماضية واحدا من البلدان الرئيسية المستقبلة للمهاجرين.
    The Vietnamese culture has been under the strong influence of Feudal Confucianism for centuries. UN ظلت الثقافة الفييتنامية طيلة قرون خاضعة للتأثير القوي للكونفوشيوسية الإقطاعية.
    Not only has India been trading with Africa for centuries, but we shared the pains of colonialism together. UN فالهند لم تتاجر مع أفريقيا طيلة قرون فحسب، بل تشاطرنا المعاناة من الاستعمار سوية.
    for centuries, farmers and traders in Nigeria have used cooperative societies to promote individual and community development. UN لقد دأب الفلاحون والمقايضون طيلة قرون على استخدام مجتمعات التعاونيات من أجل تعزيز التنمية الفردية والمجتمعية.
    It also underscores the importance of the achievement of a goal which had eluded the international community for centuries. UN وهي تبرز أيضا أهمية هدف استعصى تحقيقه على المجتمع الدولي طيلة قرون.
    Most of the rain and mist forest had been conserved for centuries by the indigenous peoples along with the crucial water catchments of the world. UN وقد حافظ السكان اﻷصليون على معظم غابات اﻷمطار والغابات الرطبة وعلى مناطق تجمع المياه البالغة اﻷهمية في العام طيلة قرون.
    Our institution has been a Permanent Observer to the General Assembly for over a year, but has been a part of the international community for centuries. UN وتحظى مؤسستنا بمركز المراقب الدائم لدى الجمعية العامة منذ أكثر من عام، ولكنها تشكل جزءا من المجتمع الدولي طيلة قرون.
    for centuries, the Roman Senate has commanded authority... as one of the Empire's most powerful institutions. Open Subtitles طيلة قرون ظل مجلس الشيوخ الروماني يقود السلطة كواحدة من أقوى مؤسسات الامبراطورية
    for centuries, the survival of the Empire has depended on imported grain. Open Subtitles طيلة قرون , كانت معيشة الامبراطورية قائمة على الحبوب المستوردة
    Once in the deep ocean, the carbon would be " sequestered " or isolated in deep waters for centuries. UN وما أن يصل الكربون إلى أعماق المحيط، فإنه " يُنحَّى " أو يُعزل في المياه العميقة طيلة قرون.
    It provides a haven for meditation and peace, which have for centuries been the fundamental values of my country and the priority goal of its participation in international affairs. UN إنه يتيح ملجأ للتأمل والسلام اللذين ظلا طيلة قرون عديدة من القيم الأساسية لبلدي، والهدف الذي يحظى بالأولوية من مشاركته في الشؤون الدولية.
    It is neither moral nor ethical that those who live in opulence thanks in part to slavery now oppose any formula, no matter how simple, aimed at ensuring that the former colonial cities honour their historical debt to those who suffered slavery for centuries. UN وليس من الأخلاق في شيء أن يعارض الآن من يعيشون في ترف يرجع جزئيا إلى الرق أي صيغة، مهما كانت بسيطة، ترمي إلى دفع العواصم الاستعمارية السابقة إلى الوفاء بدينها التاريخي إزاء من عانوا من الرق طيلة قرون من الزمان.
    Furthermore, traditional agriculture that has been practised for centuries, does not receive appropriate recognition in developed country markets. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الزراعة التقليدية التي ما برحت تمارس طيلة قرون لا تحظى بالاعتراف المناسب في أسواق البلدان المتقدمة.
    And we meet within a city that for centuries has welcomed people from across the globe, demonstrating that individuals of every colour, faith and station can come together to pursue opportunity, build a community and live with the blessing of human liberty. UN ونجتمع في مدينة ظلت طيلة قرون تستقبل الناس بالترحاب من مختلف أنحاء العالم، مقدمة الدليل على أن الأفراد من كل لون ومعتقد ومرتبة يمكن أن يلتقوا في سعيهم وراء الفرص وبناء المجتمعات الأهلية والتمتع بنعمة الحرية الإنسانية.
    The signing of the Final Act began a qualitatively new phase in the development of the continent, which for many centuries had been the scene of wars and conflicts. UN وقد أذنت هذه الوثيقة ببداية حقبة جديدة نوعيا في تطور القارة التي كانت طيلة قرون ساحة للحروب والصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus