The source indicates that the students were expelled from their universities for having refused to pay their tuition fees. | UN | ويفيد المصدر بأن الطلاب قد طُردوا من جامعاتهم لرفضهم دفع رسومهم التعليمية. |
They did not simply flee, they were expelled from their homes. | UN | فهؤلاء لم يفروا من ديارهم، بل إنهم قد طُردوا منها طردا. |
Consequently, Sikh students have reportedly been expelled from schools or are refused admission to school. | UN | وبناء على ذلك، أفادت المعلومات أن الطلاب السيخ طُردوا من المدارس أو رفضت المدارس قبولهم. |
All of the residents of Wan Yot had been expelled from the village in 1996 and warned not to return. | UN | وكان جميع سكان وان يوت قد طُردوا من القرية في عام 1996 وحّذِّروا من العودة إليها. |
The Committee is also deeply concerned about the high number of prearmedconflict tenants who have been evicted from their homes without being provided with adequate alternative accommodation or compensation. | UN | كما تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء العدد الكبير من المستأجرين الذي طُردوا من المنازل التي كانوا يسكنونها قبل اندلاع النزاع المسلح دون أن يُوفر لهم مأوى بديل مناسب ودون أن يدفع لهم تعويض. |
The Frog is dead, and the jesters have been kicked out of the kingdom. | Open Subtitles | الضفدع قد مات، والمهرجون قد طُردوا من المملكة. |
Simple farmers and herders from peaceful villages have been driven from their homes displaced from their lands by warlords, emboldened by a newfound power. | Open Subtitles | المزارعون والناس البسطاء من قرى مسالمة طُردوا من بيوتهم وطُردوا من أراضيهم بواسطة ملوك الحرب |
He was pleased that the delegation had acknowledged that a violation of procedural rules had been committed in the case of the 10 Uzbeks deported, and had given assurances that steps had been taken to prevent any recurrence. He would like to know whether the State party had inquired about the fate of the persons deported or attempted to repatriate them. | UN | ورحب باعتراف الوفد بحدوث انتهاك للقواعد الإجرائية في القضية المتعلقة بالأوزبكستانيين العشرة الذين طُردوا وبما قدمه من تأكيدات بشأن الإجراءات التي اتُخذت لتفادي تكرار مثل هذه الحالة، وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف تحقق في مصير الأشخاص المطرودين أو عما إذا كانت قد حاولت إعادتهم إلى أراضيها. |
The students were reportedly expelled for refusing the offer. | UN | ويُقال إن الطلاب طُردوا بعد رفض العرض المقدم. |
It is reported that 10 police officers charged with the murder were expelled from the force and were in jail awaiting trial. | UN | وتفيد التقارير بأن عشرة شرطيين متهمين بجريمة القتل هذه طُردوا من قوات الشرطة وهم الآن في السجن ينتظرون المحاكمة. |
Ethiopia counted 21,905 family members who accompanied those who were expelled for security reasons. | UN | وقد أحصت إثيوبيا 905 21 من أفراد الأسر الذين رافقوا من طُردوا لأسباب أمنية. |
There is also evidence to suggest that these expulsions included some dual national relatives of persons who had been expelled as security risks and may have included some dual nationals who were expelled against their will. | UN | كما أن هناك أدلة أيضا تشير إلى أن عمليات الطرد هذه شملت بعض أقارب أشخاص مزدوجي الجنسية طُردوا بوصفهم يشكلون مخاطر أمنية وقد تكون شملت بعض مزدوجي الجنسية الذين طُردوا ضدا على إرادتهم. |
Specifically, I would like to stress the importance of giving support to the returnees who were expelled from their homes. | UN | وأشدد تحديدا على أهمية ما يقدم من الدعم للعائدين الذين طُردوا من ديارهم. |
You are aware that two thirds of the Serbian population has been expelled from Kosovo and Metohija and that to date they have not been enabled to return to their homes. | UN | وتدركون أن ثلثي السكان الصرب طُردوا من كوسوفو وميتوهيا ولم يُسمح لهم حتى الآن بالعودة إلى بيوتهم. |
Dozens of Congolese refugees had reportedly been expelled. | UN | وتفيد الأنباء بأن عشرات اللاجئين الكونغولويين قد طُردوا. |
The Committee is also deeply concerned about the high number of pre-armedconflict tenants who have been evicted from their homes without being provided with adequate alternative accommodation or compensation. | UN | كما تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء العدد الكبير من المستأجرين الذي طُردوا من المنازل التي كانوا يسكنونها قبل اندلاع النزاع المسلح دون أن يُوفر لهم مأوى بديل مناسب ودون أن يدفع لهم تعويض. |
4. The participants guarantee that all citizens who have been evicted from their homes in the course of the recent events will be enabled to return to their dwellings without delay. | UN | ٤ - وأعلن المشتركون ضمان تمكين جميع المواطنين الذين طُردوا من ديارهم أثناء اﻷحداث اﻷخيرة من العودة إلى منازلهم بدون تأخير. |
I have three older brothers, all of whom were kicked out of this very same school, so from the moment I got there, I was a marked man. | Open Subtitles | لدي ثلاثة أشقاءٍ يكبروني سناً، والذين طُردوا جميعاً من نفس المدرسة تحديداً، فمنذ أن وطأت هناك كنت مستهدفاً |
The Secretary-General himself has admitted that the peace process in Abkhazia has met an impasse, since the people driven from their ancestral homes cannot remain indefinitely in their current situation. | UN | واﻷمين العام نفسه قد سلﱠم بأن عملية السلام في أبخازيا قد توقفت تماما، فالسكان الذين طُردوا من ديار آبائهم لا يمكن لهم أن يعيشوا دون انقطاع في ظل ما يكتنفهم من أحوال راهنة. |
24. CARICOM drew attention to the specific threat faced by the region in view of the activities of individuals who had been deported from other territories for criminal pursuits and who destabilized Caribbean societies. | UN | 24 - والجماعة الكاريبية تلفت الانتباه إلى ما يكتنف المنطقة من تهديد خاص على يد مدبري الدسائس الإجرامية الذين طُردوا من أقاليم أخرى، والذين يقومون بإثارة القلاقل في مجتمعات منطقة البحر الكاريبي. |
Intra-Séléka fighting ensued and partisans of General Dhaffane were reportedly expelled from Bangui. | UN | وأعقب ذلك قتال داخل سيليكا وأُفيد أن أنصار الجنرال دافانه طُردوا من بانغي. |
The movement of Travellers' families can be involuntary when they are evicted because their residence has been determined to be illegal. | UN | وقد يكون تنقل أسر الترحال غير طوعي إذا ما طُردوا بسبب اعتبار إقامتهم غير مشروعة. |
In a recent attack on two houses owned by Baha’is, they were evicted and had their furniture and belongings put out on the street. | UN | وقد وقع هجوم مؤخراً على منزلين يمتلكهما بهائيون، طُردوا وألقي أثاثهم وممتلكاتهم الخاصة في الشارع. |
As a result of the activities of their children, the fathers of two of the above-mentioned individuals are said to have been dismissed from their jobs. | UN | ويقال إن اثنين من آباء اﻷفراد المذكورين أعلاه قد طُردوا من أعمالهم كنتيجة ﻷنشطة ابنيهما. |