Promotion and protection of human rights and measures to end impunity | UN | تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وتدابير إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب |
Promotion and protection of human rights and measures to end impunity | UN | تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وتدابير إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب |
I further reported that the Government had announced that it would promote a new agreement to address impunity. | UN | وأفدت كذلك بأن الحكومة أعلنت أنها ستعمل على إبرام اتفاق جديد لمعالجة ظاهرة الإفلات من العقاب. |
This type of arrangement would be of enormous interest for states pursuing strategies to fight impunity. | UN | وهذا النمط من الترتيبات مهم للغاية بالنسبة إلى الدول التي تسعى إلى تطبيق استراتيجيات لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب. |
Effective and legitimate laws and services help in deterring armed violence and reducing impunity. | UN | وتساعد القوانين والخدمات الفعالة والمشروعة في ردع العنف المسلح والحد من ظاهرة الإفلات من العقاب. |
The Special Rapporteur observed that the prevalence of impunity in Guatemala has a number of causes, the main ones being a variety of structural factors and the violence to which justice professionals are subjected. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن ظاهرة الإفلات من العقاب السائدة في غواتيمالا تعزى إلى أسباب عدة، تتمثل بوجه خاص في عدة عوامل هيكلية واستخدام العنف ضد الأشخاص المنوط بهم إقامة العدل. |
35. The protection of witnesses and victims is also an integral part of the fight against impunity. | UN | 35- وتشكل حماية الشهود والضحايا أيضاً جزءاً لا يتجزأ من مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب. |
The mission emphasized the need to end impunity and ensure the protection of the human rights of the Somali people. | UN | وشددت على الحاجة إلى إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب وإلى ضمان حماية حقوق الإنسان للشعب الصومالي. |
They underlined the high rate of sexual violence and highlighted the need to fight impunity. | UN | وشددوا على المعدل المرتفع لحالات العنف الجنسي وعلى ضرورة مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب. |
impunity continues to be a concern, as investigations into human rights violations are not always addressed promptly. | UN | ولا تزال ظاهرة الإفلات من العقاب مدعاة للقلق، إذ أن التحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان لا تتم دوما بشكل عاجل. |
The fight against impunity remains the biggest challenge in the area of human rights. | UN | وتظل مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب أكبر التحديات في مجال حقوق الإنسان. |
Pervasive impunity is unacceptable and should be addressed. | UN | وانتشار ظاهرة الإفلات من العقاب أمر غير مقبول ينبغي التصدي له. |
Concerted efforts should also be extended to fighting impunity. | UN | كما يجب بذل جهود متضافرة أيضا لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب. |
Unfortunately, those specific positive obligations aimed at combating impunity have not been implemented by most States. | UN | لكن ما يؤسف له هو أن معظم الدول لم تطبق هذه التدابير الإيجابية الملزمة الرامية إلى القضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب. |
Conscious that the phenomenon of impunity affects all spheres of society, | UN | وإدراكاً منها أن ظاهرة الإفلات من العقاب تؤثر في كل قطاعات المجتمع، |
This is a prerequisite for ending impunity, which is a serious human rights issue in the region. | UN | ويمثل ذلك شرطا أساسيا للقضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب التي تمثل مسألة خطيرة تتعلق بحقوق الإنسان في المنطقة. |
There are disturbing manifestations of the persistence of impunity. | UN | وهناك مظاهر مقلقة تدل على استمرار ظاهرة الإفلات من العقاب. |
In order to combat impunity it is necessary to strengthen judicial systems and the due process of law. | UN | ولمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب يجب تعزيز النظم القضائية ومراعاة أصول المحاكمة. |
Conscious that the phenomenon of impunity affects all spheres of society, | UN | وإدراكاً منها أن ظاهرة الإفلات من العقاب تؤثر في كل مجالات المجتمع، |
In such situations non-governmental organizations can play a pivotal role in challenging impunity. | UN | وفي هذه الحالات يمكن للمنظمات غير الحكومية أن تقوم بدور أساسي في تحدي ظاهرة الإفلات من العقاب. |