Discrimination based on sexual orientation was considered an aggravating circumstance. | UN | ويعتبر التمييز القائم على أساس الميل الجنسي ظرفاً مشدداً. |
This should have been seen as a mitigating circumstance. | UN | وهو ما كان ينبغي اعتباره ظرفاً مخففاً للعقوبة. |
This should have been seen as a mitigating circumstance. | UN | وهو ما كان ينبغي اعتباره ظرفاً مخففاً للعقوبة. |
Okay,take an envelope,and then pass the rest back,but do not open them. | Open Subtitles | ليأخذ كلٌّ منكم ظرفاً ويمرّر البقيّة للآخرين، لكن لا تفتحوها |
Okay, the guy gave me an envelope through a cracked window, it was tinted, I never saw his face. | Open Subtitles | حسناً , الرجل أعطاني ظرفاً عبر نافذة مشروخة لقد كانت ملونة ولم أرى وجهه |
He also stressed that hate speech by a politician it should be seen as an aggravating circumstance. | UN | كما شدد على أن خطاب الكراهية الذي يمارسه السياسي ينبغي اعتباره ظرفاً من الظروف المشددة. |
The author notes that repentance of the criminal who has helped to elucidate a crime is a mitigating circumstance under Uzbek law. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى أن توبة المجرم الذي يساعد على توضيح ملابسات جريمة ما تمثل ظرفاً مخففاً بمقتضى قانون أوزبكستان. |
It is not, however, a circumstance making his return unreasonable, because his wife could follow him to Tunisia. | UN | بيد أن زواجه لن يكون ظرفاً يجعل عودته غير معقولة، لأنه يمكن لزوجته أن تتبعه إلى تونس. |
It is also planned to establish the motive of hatred as an aggravating circumstance in case of all the offences. | UN | ومن المقرر أيضاً أن ينص القانون الجديد على اعتبار دافع الكراهية ظرفاً مشدداً للعقوبة في جميع الجرائم. |
In his view, draft article 18, on self-defence as a circumstance precluding wrongfulness, should be retained. | UN | وقال إن من رأيه إبقاء مشروع المادة 8 المخصص للدفاع عن النفس باعتباره ظرفاً ينفي عدم المشروعية. |
If the perpetrator was a State official, that constituted an aggravating circumstance, and the penalty could be as much as four years' imprisonment. | UN | وأوضحت إن كان المسؤول موظفاً في الدولة يعتبر ذلك ظرفاً مشدداً للعقوبة التي قد تكون السجن لمدة أقصاها أربع سنوات. |
WA has also introduced legislative amendments that make violence in the presence of children a circumstance of aggravation in relation to assault. | UN | :: واستحدثت غرب أستراليا كذلك تعديلات تشريعية تجعل العنف في وجود الأطفال ظرفاً مشدداً بالنسبة إلى الاعتداء. |
In addition, if a victim of rape is impregnated, that counts as an aggravating circumstance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، إذا أصبحت ضحية الاغتصاب حاملاً، فإن هذا يُعد ظرفاً مشدّداً. |
We underline that if the criminal offence of trafficking in human beings and criminal offence of enslavement and transportation of enslaved persons has been committed on a juvenile such as act is considered an aggravating circumstance. | UN | ونؤكد على أنه إذا ما ارتكبت جريمة الاتجار بالبشر وجريمة الاسترقاق ونقل الرقيق ضد حدث فإن ذلك يعتبر ظرفاً مشدداً. |
The Committee also recommends that the State party make racist motives an aggravating circumstance in racial discrimination under its criminal legislation. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تدرج في تشريعاتها الجنائية الدافع العنصري بوصفه ظرفاً مشدداً للتمييز العنصري. |
The Committee also recommends that the State party make racist motives an aggravating circumstance in racial discrimination under its criminal legislation. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تدرج في تشريعاتها الجنائية الدافع العنصري بوصفه ظرفاً مشدداً للتمييز العنصري. |
Not all legal systems regarded the occurrence of a fortuitous event as a circumstance precluding wrongfulness. | UN | فوقوع الحادث الفجائي لا يعتبر في جميع النظم القانونية ظرفاً نافياً لصفة عدم المشروعية. |
an envelope in my mail box one night. | Open Subtitles | في إحدى الليالي وجدت ظرفاً في صندوق بريدي |
But nobody believes me because when the Americans left... that one gave the priest... an envelope full of dollars for me. | Open Subtitles | ولكن لم يصدقني أحد، لأن ذلك الرجل أعطى القديس ظرفاً ممتلئاً بالدولارات لي عندما غادر الأمريكيون |
You'll find an envelope, loose papers, it doesn't matter. | Open Subtitles | ستجد ظرفاً اوراق غير منظمه لا يهم |
Most of these killings, which derive from ageold traditions, go unpunished, and when perpetrators are brought to trial the courts frequently consider the upholding of family honour and tradition to constitute extenuating circumstances. | UN | ومرتكبو معظم جرائم القتل هذه، التي تعود إلى تقاليد سلفية، يفلتون من العقاب وفي الحالات التي يُحاكمون فيها جرت العادة على أن تعتبر المحاكم الدفاع عن شرف الأسرة والتقاليد ظرفاً مخففاً. |