The perpetration of that crime in the context of marriage was considered an aggravating circumstance under the law. | UN | وإن ارتكاب هذه الجريمة في إطار الزواج يعتبر ظرفا مشددا بموجب القانون. |
Moreover, the commission of a crime against a woman whom the accused knows to be pregnant is regarded as an aggravating circumstance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن ارتكاب جريمة ضد امرأة يعرف المتهم أنها حامل يُعتبَر ظرفا مشددا. |
When the offence is committed in a place of worship this constitutes an aggravating circumstance. | UN | ويشكل ارتكاب الجريمة في دور العبادة ظرفا مشددا. |
Article 342 establishes as an aggravating circumstance the fact that such acts are committed by law enforcement agents or by members of State security bodies. | UN | وتتضمن المادة 342 ظرفا مشددا هو أن يكون مرتكبو هذه الأفعال من موظفي إنفاذ القوانين أو من أفراد الأجهزة الأمنية بالدولة. |
Article 63 considers as an aggravating factor the commission of a crime for reasons of national, racial or religious hatred or enmity. | UN | وتعتبر المادة 63 ارتكاب الجريمة لأسباب الكراهية أو العداوة الوطنية أو العرقية أو الدينية ظرفا مشددا. |
Paragraph 2 of that article establishes as an aggravating circumstance engagement in conduct for the purpose of committing, inter alia, terrorist acts. | UN | وتتضمن الفقرة 2 من هذه المادة ظرفا مشددا هو الاستخدام بهدف القيام بأعمال مختلفة، منها الأعمال الإرهابية. |
Furthermore, racial motivation is considered an aggravating circumstance allowing for more severe penalties in cases of homicide and offences against physical integrity. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتبر الدافع العنصري ظرفا مشددا يسمح بعقوبات أشد في حالات القتل والجرائم التي تلحق بالسلامة البدنية. |
That position could, however, have been regarded as an aggravating circumstance in that abuse of authority increased the responsibility of the accused. | UN | غير أن هذه الوظيفة يمكن اعتبارها ظرفا مشددا بالنظر الى أن إساءة استخدام السلطة تزيد من مسؤولية المتهم. |
Where mercenaries are former members of the armed forces or the police, this should be considered an aggravating circumstance and the penalties should be more severe. | UN | وعندما يكون المرتزقة أفرادا سابقين في القوات المسلحة أو في الشرطة، ينبغي اعتبار ذلك ظرفا مشددا يؤدي إلى تغليظ العقوبات. |
Where mercenaries are former members of the armed forces or the police, this should be an aggravating circumstance and the penalties should be more severe. | UN | وعندما يكون المرتزقة أعضاء سابقين في القوات المسلحة والشرطة، ينبغي اعتبار ذلك ظرفا مشددا وجعل العقوبات أشد قسوة. |
Torture, as defined in the Convention, constituted in Hungarian law an aggravating circumstance affecting certain acts which involved deprivation of personal freedom. | UN | ويشكل التعذيب في القانون الهنغاري، كما جرى تعريفه في الاتفاقية، ظرفا مشددا يسري على بعض اﻷفعال التي تنطوي على الحرمان من الحرية الشخصية. |
98. In their replies, some States informed the Special Rapporteur that racial motivation was considered to be an aggravating circumstance in their domestic law. | UN | 98 - وأبلغت بعض الدول في ردودها المقرر الخاص أن الدافع العنصري يُعتبر ظرفا مشددا في قانونها الداخلي. |
States are also urged to introduce into their domestic criminal law a provision according to which committing an offence with racist or xenophobic motivation or aim constitutes an aggravating circumstance allowing for heavier sanctions. | UN | ويـحثّ الدول أيضا على إدراج مادة في قانونها الجنائي المحلي يعتبر بموجبها ارتكاب جريمة لها دوافع أو أهداف عنصرية أو قائمة على كراهية الأجانب، ظرفا مشددا يجيز تغليظ العقوبات. |
11. The commission of a criminal offence on the basis of national, racial or religious hatred or religious fanaticism is an aggravating circumstance entailing criminal liability in general. | UN | 11 - ويعتبر ارتكاب جريمة بدواعي الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية أو التعصب الديني ظرفا مشددا في تلك الجريمة يستتبع مسؤولية جنائية بصفة عامة. |
Crimes that might be committed by United Nations officials and experts on mission were serious in themselves, but the status of the perpetrators was an aggravating circumstance. | UN | وإن الجنايات التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثة هي خطيرة في حد ذاتها، إلا أن مركز مرتكبيها يعد ظرفا مشددا. |
23. Her Government had developed a plan of action to combat violence against women, and marriage was viewed as an aggravating circumstance that warranted a harsher penalty. | UN | 23 - وأعلنت أن حكومتها وضعت خطة عمل لمكافحة العنف ضد المرأة، وأن الزواج يُعتبر ظرفا مشددا يبرر إيقاع عقوبة أقسى. |
38. Ms. Pimentel, noted that under the Criminal Code, incest was not explicitly defined as a crime but merely constituted an aggravating circumstance of, inter alia, rape and sexual abuse. | UN | 38 - السيدة بيمنتيل: ذكرت أن غشيان المحارم ليس معرّفا صراحة كجريمة في القانون الجنائي، بل يشكل فحسب ظرفا مشددا لجريمتي الاغتصاب والاعتداء الجنسي، ضمن جرائم أخرى. |
Another suggestion was to include a provision that would encourage States to consider the commission of an offence by a criminal organization as an aggravating circumstance for the purpose of sanctioning. | UN | وذهب اقتراح آخر الى ادراج حكم يشجع الدول على اعتبار ارتكاب الجريمة من جانب تنظيم اجرامي ظرفا مشددا للعقوبة . |
The new CCRF treats pregnancy not only as an extenuating circumstance but also as an aggravating circumstance when a woman is not the perpetrator but the victim of a crime. | UN | ويعامل القانون الجنائي الجديد الحمل ليس فقط باعتباره ظرفا مخففا بل أيضا بوصفه ظرفا مشددا عندما تكون المرأة ليست هي مقترف الجرم ولكنها ضحيته. |
It also provides that serious injury to the national economy resulting from such an act shall be an aggravating factor in the offence. | UN | كما تقضي باعتبار أي ضرر خطير يلحق بالاقتصاد الوطني من جراء عمل من هذا القبيل ظرفا مشددا للعقوبة. |
Under s. 718.2 of the Criminal Code of Canada, evidence that the offender, in committing the offence, abused the offender's spouse or common-law partner is an aggravating factor that increases a sentence. | UN | وبموجب المادة 718.2 من القانون الجنائي لكندا، فإن البرهان على أن الجاني، عند ارتكابه الجريمة، أساء معاملة زوجو الجاني أو شريكته غير الشرعية يمثل ظرفا مشددا يزيد العقوبة. |