"ظروفاً استثنائية" - Traduction Arabe en Anglais

    • exceptional circumstances
        
    • are exceptional
        
    • as exceptional
        
    It was not within the remit of the Committee to determine the appropriateness or otherwise of what were deemed by a State party to be exceptional circumstances. UN وليس من اختصاص اللجنة تحديد ملاءمة أو عدم ملاءمة ما قد تعتبره دولة طرف ظروفاً استثنائية.
    The Committee did not consider that there had been exceptional circumstances which would justify total severance of contact between the author and her child. UN ولم تر اللجنة أن هناك ظروفاً استثنائية تبرر قطع الاتصال تماماً بين صاحبة البلاغ وابنتها.
    The Committee did not consider that there had been exceptional circumstances which would justify total severance of contact between the author and her child. UN ولم تر اللجنة أن هناك ظروفاً استثنائية تبرر قطع الاتصال تماماً بين صاحبة البلاغ وابنتها.
    If his Office received conflicting information, the policy was to rely on the word of the United Nations official on the ground, unless there were exceptional circumstances. UN وفي حالة تلقي مكتبه معلومات متضاربة، فإن السياسة المتبعة هي الاعتماد على شهادة مسؤولي الأمم المتحدة في الميدان، ما لم تكن هناك ظروفاً استثنائية.
    15. The Committee recognizes that there are exceptional circumstances in which teachers and others, e.g. those working with children in institutions and with children in conflict with the law, may be confronted by dangerous behaviour which justifies the use of reasonable restraint to control it. UN 15- وتسلِّم اللجنة بأن هناك ظروفاً استثنائية يمكن أن يجابه فيها المدرسون وغيرهم، كالعاملين إلى جانب الأطفال في المؤسسات والأطفال الجانحين، سلوكاً خطراً قد يسوِّغ اللجوء إلى حد معقول من القيود للسيطرة عليه.
    According to the author, the courts have consistently held that normal family ties cannot be considered exceptional circumstances. UN ووفقاً لما يقوله صاحب البلاغ، فقد اعتبرت المحاكم دوماً أن العلاقات العائلية الطبيعية لا يمكن أن تعتبر ظروفاً استثنائية.
    Civil matters in the Supreme Court are normally heard without the assistance of a jury, though in exceptional circumstances a trial with a jury may be required. Appeals in civil cases UN هذا وتنظر عادة المحكمة العليا في القضايا المدنية من دون معاونة هيئة محلفين، مع أن ثمة ظروفاً استثنائية قد تتطلب إجراء محاكمة مع هيئة محلفين.
    The request for a change of name was, therefore, legitimately turned down as the authors could not show the Dutch authorities " exceptional circumstances " as required by law. UN وبناء عليه فقد تم بصورة مشروعة رفض طلب تغيير اللقبين ﻷن صاحبي البلاغ لم يبينا للسلطات الهولندية " ظروفاً استثنائية " على النحو المطلوب بحكم القانون.
    He stated that if such confinement continued for a protracted period pending trial, it might be regarded as constituting " exceptional circumstances " according to the referenced law. UN وأضاف أنه إذا استمر الاحتجاز لفترة مطوّلة رهن المحاكمة، فربما يمكن اعتباره يشكل " ظروفاً استثنائية " وفقاً للقانون المشار إليه.
    The Committee does not consider that the slapping incident, the author's lack of cooperation with the CCAS and the contested fact of her mental disability constituted exceptional circumstances which would justify total severance of contact between the author and her child. UN ولا ترى اللجنة أن حادث لطم الطفلة، وعدم تعاون صاحبة البلاغ مع الجمعية الكاثوليكية لمساعدة الأطفال، ومرضها العقلي مثار الجدل، هي أمور تشكل ظروفاً استثنائية تبرر قطع الاتصال تماماً بين صاحبة البلاغ وطفلتها.
    (a) The meetings of the seminar shall be held in public unless the Chair decides that exceptional circumstances require that a meeting be held in private. UN (أ) تكون جلسات الحلقة الدراسية علنية ما لم يقرر الرئيس أن هناك ظروفاً استثنائية تقتضي عقد جلسة سرية؛
    The request was also dismissed on the basis that his case did not give rise to " exceptional circumstances " as required by Section 15AA of the Crimes Act 1914. UN ورُفض الطلب استناداً إلى أن حالته لا تمثل " ظروفاً استثنائية " حسبما تقتضيه المادة 15 ألف ألف (Section 15AA of the Crimes Act) من قانون الجرائم الصادر عام 1914.
    15. The Committee recognizes that there are exceptional circumstances in which teachers and others, e.g. those working with children in institutions and with children in conflict with the law, may be confronted by dangerous behaviour which justifies the use of reasonable restraint to control it. UN 15- وتسلِّم اللجنة بأن هناك ظروفاً استثنائية يمكن أن يجابه فيها المدرسون وغيرهم، كالعاملين إلى جانب الأطفال في المؤسسات والأطفال الجانحين، سلوكات خطرة قد تُسوِّغ اللجوء إلى حد معقول من القيود للسيطرة عليها.
    15. The Committee recognizes that there are exceptional circumstances in which teachers and others, e.g. those working with children in institutions and with children in conflict with the law, may be confronted by dangerous behaviour which justifies the use of reasonable restraint to control it. UN 15- وتسلِّم اللجنة بأن هناك ظروفاً استثنائية يمكن أن يجابه فيها المدرسون وغيرهم، كالعاملين إلى جانب الأطفال في المؤسسات والأطفال الجانحين، سلوكات خطرة قد تُسوِّغ اللجوء إلى حد معقول من القيود للسيطرة عليها.
    39. Several international human rights instruments allow for exceptional circumstances in which persons with mental disabilities can be involuntarily admitted to a hospital or other designated institution. UN 39- وتجيز صكوك دولية عديدة لحقوق الإنسان ظروفاً استثنائية يمكن فيها إرغام المعوقين ذهنياً على دخول أي مستشفى أو مؤسسة محددة أخرى().
    15. The Committee recognizes that there are exceptional circumstances in which teachers and others, e.g. those working with children in institutions and with children in conflict with the law, may be confronted by dangerous behaviour, which justifies the use of reasonable restraint to control it. UN 15- وتسلِّم اللجنة بأن هناك ظروفاً استثنائية يمكن أن يجابه فيها المدرسون وغيرهم، كالعاملين مع الأطفال في المؤسسات والأطفال الجانحين، سلوكاً خطراً قد يُسوِّغ اللجوء إلى حد معقول من القيود للسيطرة عليها.
    15. The Committee recognizes that there are exceptional circumstances in which teachers and others, e.g. those working with children in institutions and with children in conflict with the law, may be confronted by dangerous behaviour, which justifies the use of reasonable restraint to control it. UN 15 - وتسلِّم اللجنة بأن هناك ظروفاً استثنائية يمكن أن يجابه فيها المدرسون وغيرهم، كالعاملين مع الأطفال في المؤسسات والأطفال الجانحين، سلوكاً خطراً قد يُسوِّغ اللجوء إلى حد معقول من القيود للسيطرة عليها.
    5.6 The author refutes the State party's statement that the present communication does not constitute exceptional circumstances such as to trigger the extraterritorial application of the Convention. She reiterates that she was raped by a group of men, whom she believed were members of the Imberakure youth militia supported by the ruling party, and that she fears being subjected to the same treatment if she is returned to her country of origin. UN 5-6- وتدحض صاحبة البلاغ إدّعاء الدولة الطرف بأن هذا البلاغ لا يشكل ظروفاً استثنائية تستدعي تطبيق أحكام الاتفاقية خارج حدود الولاية القضائية، وتكرر القول بأنها تعرضت للاغتصاب على يد مجموعة من الرجال الذين تعتقد بأنهم كانوا أعضاء في " الإمبيراكوري " وهي ميليشيا شبابية مدعومة من الحزب الحاكم، وأنها تخشى أن تتعرض لنفس المعاملة إذا أعيدت إلى بلد منشئها.
    This is intended to show that the circumstances envisaged by article 6 are to be regarded as exceptional. UN والقصد من ذلك بيان أن الظروف التي تتوخاها المادة 6 يجب اعتبارها ظروفاً استثنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus