"ظروفها المعيشية" - Traduction Arabe en Anglais

    • their living conditions
        
    • living conditions of indigenous
        
    We have also established a programme to create sources of revenue to help underprivileged families undertake family economic projects to improve their living conditions. UN كما أنشأنا برنامجا لإيجاد مصادر للدخل لمساعدة الأسر المحرومة على القيام بمشاريع اقتصادية أسرية لتحسين ظروفها المعيشية.
    Caribbean women were still disadvantaged: in addition to opportunities for improving their living conditions, they should be given greater access to education, skills training, health care and employment. UN وما زالت المرأة الكاريبية محرومة، وينبغي إتاحة فرص أكبر لها للحصول على التعليم والتدريب على المهارات والرعاية الصحية والوظائف، فضلا عن فرص تحسين ظروفها المعيشية.
    Field projects on the strengthened capacity of targeted vulnerable groups to improve their living conditions - Somalia [2] UN ' 5` مشاريع ميدانية بشأن تعزيز قدرة الفئات الضعيفة المستهدفة على تحسين ظروفها المعيشية - الصومال [2]
    By sharing in the benefits of globalization and reducing the effects of crises, our countries will be able to ensure that their peoples can partake of the benefits of stability and growth while producing tangible improvements in their living conditions. UN وباقتسام منافع العولمة وتخفيض آثار الأزمات، سوف تتمكن بلداننا من أن تكفل لشعوبها جني فوائد الاستقرار والنمو، بينما تحقق تحسينات ملموسة في ظروفها المعيشية.
    living conditions of indigenous peoples have often been found to be abominable and health problems severe. UN وكثيرا ما يتبين أن ظروفها المعيشية مزرية وأن مشاكلها الصحية حادة.
    The report paid particular attention to the situation of women, and the various ways in which globalization has both enhanced and diminished their living conditions, within a context that reiterated the necessity for a holistic approach to the observation and protection of human rights. UN ووجّه التقرير الانتباه على وجه الخصوص إلى حالة المرأة، ومختلف الطرق التي أدت فيها العولمة إلى كل من تحسين ظروفها المعيشية وتخفيضها في آن واحد في سياق أعاد التأكيد على ضرورة اتباع نهج شامل إزاء مراقبة حقوق الإنسان وحمايتها.
    These programmes aim at strengthening the ability of local governments to work in partnership with communities to improve their living conditions and create employment opportunities. UN وتهدف هذه البرامج إلى تعزيز قدرة الحكومات المحلية على العمل بالشراكة مع المجتمعات المحلية على تحسين ظروفها المعيشية وإيجاد فرص العمالة.
    To help prevent students from dropping out of school, given the need for families, particularly rural families, to earn enough to improve their living conditions, the State has implemented a number of programmes, such as: UN وقد نفذت الدولة عدة برامج للمساهمة في الحد من التسرب المدرسي، واضعة في اعتبارها احتياج الأسر، ولا سيما في الريف، إلى الحصول على دخل يساعدها في تحسين ظروفها المعيشية.
    The Committee further commended the Nigerian Government for giving rural women access to drinking water, electricity and shelter as well as qualitative improvements in their living conditions. UN كما أثنت اللجنة على حكومة نيجيريا عندما أتاحت أمام المرأة الريفية سُبل الحصول على مياه الشرب والكهرباء والمأوى إضافة إلى التحسينات النوعية في ظروفها المعيشية.
    Constituted in 1994, Fundación Intervida's mission is to contribute to sustainable human development, providing the resources necessary so that the most vulnerable populations, especially women and children, can strengthen their capacities and create opportunities to improve their living conditions. UN تتمثل مهمة مؤسسة إنترفيدا، التي تأسست عام 1994، في المساهمة في التنمية البشرية المستدامة، وتوفير الموارد اللازمة لأن تعزز فئات السكان الأكثر عرضة للتضرر قدراتها، وبخاصة النساء والأطفال، ولأن تتهيأ لها الفرص من أجل تحسين ظروفها المعيشية.
    Other factors, including age, ethnicity, race, disability and health status, compound the discrimination that women face and affect their living conditions. UN وتضاعف عوامل أخرى، من بينها العمر والعرق والجنس والإعاقة والحالة الصحية، من التمييز الذي تواجهه المرأة والذي يؤثر على ظروفها المعيشية.
    42. The Indigenous Women's Productive Organization Programme promotes and funds the implementation of productive organization projects for indigenous women by encouraging organizational processes and alternative occupations and sources of income that have a positive impact on their living conditions and social status. UN 42 - ويشجع برنامج تنظيم الأنشطة الإنتاجية لنساء الشعوب الأصلية ويمول تنفيذ مشاريع لتنظيم أنشطة إنتاجية لفائدة المرأة من نساء الشعوب الأصلية، وذلك من خلال تعزيز العمليات التنظيمية ومهن وإيرادات بديلة تؤثر بصورة إيجابية في ظروفها المعيشية ووضعها الاجتماعي.
    The Panel made an appeal, " the Agadez Call " , to sensitize the international community to the plight of peoples living in the dry and arid zones of our planet, in order to provide them with assistance to improve their living conditions. UN وأصدر الفريق نداءً، هو " نداء أغاديز " ، لتوعية المجتمع الدولي بمحنة الشعوب التي تعيش في المناطق الجافة والقاحلة من كوكبنا، بغية تزويدها بالمساعدة اللازمة لتحسين ظروفها المعيشية.
    The Special Committee should see to it that measures were taken to help to safeguard the rights of the 17 Territories which had not yet attained self-determination so that they would be able to improve their living conditions. UN ومضى قائلا إنه ينبغي أن تتأكد اللجنة الخاصة من أن هناك تدابير تتخذ من أجل المساعدة على ضمان كل حقوق اﻷقاليم البالغ عددها ١٧ التي لم تنل بعد حق تقرير المصير، حتى تتمكن هذه اﻷقاليم من تحسين ظروفها المعيشية.
    With regard to social commitment, despite the difficult economic situation, and notwithstanding the scarcity of resources, Governments in many of our countries have striven to focus their attention on families beset by the problems of poverty, particularly those in extreme poverty, in the form of social support programmes designed to improve their living conditions. UN فيما يتعلق بالالتزام الاجتماعي، رغم الوضع الاقتصادي الصعب، وبصرف النظر عن ندرة الموارد، تسعى الحكومات في العديد من بلداننا إلى تركيز اهتمامها على اﻷسر التي تعاني من مشاكل الفقر، ولا سيما تلك التي تعيش في فقر مدقع، في شكل برامج دعم اجتماعي مصممة لتحسين ظروفها المعيشية.
    In order to ensure universal coverage, non-contributory schemes such as CTPs are often necessary, especially because they have the potential to assist the most vulnerable and excluded to realize their rights by avoiding further deterioration of their living conditions. UN ولضمان التغطية الشاملة، عادة ما يلزم وجود مخططات غير قائمة على دفع الاشتراكات، مثل برامج التحويلات النقدية، خصوصاً لأن هذه البرامج يمكن أن تساعد الفئات الأشد ضعفاً واستبعاداً على إعمال حقوقها، وذلك بتجنب حدوث المزيد من التدهور في ظروفها المعيشية.
    Although women were adept at using scant resources to improve their living conditions during conflicts and often took charge of the family finances after peace was declared, their right to property and safety must be upheld so that they could participate in the larger economy. UN ومع أن المرأة تحسن استخدام الموارد الشحيحة لتحسين ظروفها المعيشية أثناء النزاعات، وغالباً ما تتولى الشؤون المالية للأسرة بعد إعلان السلام، إلا أنه ينبغي دعم حقها في الملكية والأمان حتى تتمكن من المشاركة في الاقتصاد الأكبر.
    The progressive achievement the economic, social and cultural rights of indigenous peoples poses a double challenge to the dominant development paradigm: on the one hand, indigenous peoples have the right to be fully included in, and to benefit from, global efforts to achieve an adequate standard of living and to the continuous improvement of their living conditions. UN ويطرح التحقيق التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية تحديا مزدوجا لنموذج التنمية السائد: فمن ناحية أولى، يحق للشعوب الأصلية أن تشترك على نحو كامل في الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق مستوى معيشي لائق، وأن تستفيد منها، كما يحق لها أن تواصل تحسين ظروفها المعيشية.
    24. In Morocco, women’s access to education and their participation in the political, economic, social, scientific and cultural sectors had led them to develop an awareness that had resulted in an improvement in their living conditions and the incorporation of their struggle into the general struggle for human rights, democracy and the rule of law. UN ٢٤ - ومضت قائلة إن حصول المرأة في المغرب على التعليم ومشاركتها في القطاعات السياسية والاقتصادية والمجتمع والعلوم والثقافة جعلها أكثر وعيا، مما نتج عنه تحسن ظروفها المعيشية ودمج كفاحها في الكفاح العام من أجل حقوق اﻹنسان والديمقراطية وسيادة القانون.
    Although it was difficult to help the most vulnerable families who had found refuge in cities and not in the camps, UNHCR was sparing no effort to improve their living conditions, in cooperation with the Syrian and Jordanian Red Crescent Societies and the Syrian and Jordanian Governments, with which he strongly urged the Iraqi Government to cooperate. UN وعلي الرغم من تعذر تقديم المعونة للأسر الأشد ضعفا التي قامت باللجوء في المدن, لا في المخيمات, فإن المفوضية لا تدخر وسعا من أجل تحسين ظروفها المعيشية, بالتعاون مع جمعيتي الهلال الأحمر السورية والأردنية وحكومتي سوريا والأردن, حيث يقوم المفوض السامي معهما بمناشدة الحكومة العراقية علي نحو قوي بتوفير التعاون اللازم.
    living conditions of indigenous peoples have often been found to be abominable and health problems severe. UN وكثيرا ما يتبين أن ظروفها المعيشية مزرية وأن مشاكلها الصحية حادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus