Of course, we all wish it were under better circumstances. | Open Subtitles | طبعاً, جميعنا يتمنى أن اللقاء كان في ظروفٍ أفضل. |
The law provided extenuating circumstances for children who faced punishment for offences they had committed. | UN | وينص القانون على ظروفٍ مخففة لﻷطفال الذين يواجهون عقوبات على الجرائم التي ارتكبوها. |
He concluded with the observation that the current situation was far from ideal in many circumstances. | UN | واختتم بملاحظةٍ مفادها أن الوضع الحالي بعيد عن المثالية في ظل ظروفٍ كثيرة. |
In certain circumstances, the seriousness of a situation is more than the total of the component elements. This is particularly likely to be the case where the a crisis appears develops very suddenly. | UN | وفي ظروفٍ معينة، تكون خطورة وضع ما أكثر من خطورة مجموع عناصره، وهذا مرجح بوجه خاص حين تتطور أزمة فجأة. |
3. The summary records of public meetings shall be documents for general distribution unless, in exceptional circumstances, the Committee decides otherwise. | UN | 3- تكون المحاضر الموجزة للجلسات العلنية وثائق توزع توزيعاً عاماً ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك في ظروفٍ استثنائية. |
These reservations deal with the right of the latter to use nuclear weapons under certain circumstances. | UN | وتتناول هذه التحفظات حق الأخيرة في استخدام الأسلحة النووية في ظل ظروفٍ معينة. |
In the present case, there was the aggravating circumstance that the author was drunk, but there were no mitigating circumstances. | UN | وفي هذه القضية، كان هناك ظرف مشدد للعقوبة، وهو أن صاحب البلاغ كان مخمراً ولم تكن هناك أي ظروفٍ مخففة. |
The dedication of their staff, often working under difficult circumstances with low levels of financial support, is exemplary. | UN | فتفاني موظفيها الذين غالباً ما يعملون في ظل ظروفٍ صعبة وبقدرٍ قليل من الدعم المالي هو تفان مثالي. |
On this basis, the author can request, under section 387 of the Criminal Procedure Code, to have his case re-examined in the light of the new circumstances. | UN | وبناءً عليه، يجوز لصاحب البلاغ أن يطلب، بموجب المادة 387 من قانون الإجراءات الجنائية، إعادة النظر في قضيته في ضوء ما استجد من ظروفٍ. |
The identity of an informer is protected and can be revealed only in exceptional circumstances. | UN | وتنصّ هذه المادة على الحماية في عدم الكشف عن هوية المُبلّغ إلا في ظروفٍ استثنائيةٍ. |
According to the Act, abortion is permitted in the Republic of Poland in three specific circumstances, namely: | UN | ووفقاً للقانون يُسمح بالإجهاض في جمهورية بولندا في ثلاثة ظروفٍ محددة وهي: |
I wish we were meeting under better circumstances. | Open Subtitles | أتمنّى لو أنّنا نلتقي تحت وطأة ظروفٍ مُغايرة. |
I wish the circumstances were different, but it appears the shit has hit the fan, sir. | Open Subtitles | أتمنى لو كان لقاءنا في ظروفٍ مغايرة ولكن يبدو أن السيل بلغ الزبى. |
Well, under normal circumstances I would be, but considering the fact that I have to worry about you pushing me off the stage at any moment, I can't slip, even for a second. | Open Subtitles | حسنٌ , تحت ظروفٍ عادية سأكون كذلك لكن بالنظر إلى حقيقة بأن عليّ القلق بشأن دفعكِ لي |
You know, under different circumstances, we might have killed each other. | Open Subtitles | أتعلمين، لو أنّ الأمر كان تحت ظروفٍ مُغايرة، لرُبَّما قاتلنا بعضنا البعض. |
The kitchen managed well tonight in difficult circumstances. | Open Subtitles | المطبخ أُدير بشكلٍ جيد الليلة في ظروفٍ صعبة |
I'd hoped to meet you in friendlier circumstances. | Open Subtitles | كنتُ أتمنى لقائكِ في ظروفٍ أكثرَ وديّةً. |
All of my colleagues on that project died in suspicious circumstances in the past two years. | Open Subtitles | جميع زملائي في ذلك المشروع قد ماتوا في ظروفٍ غامضة خلال العامين الماضيين. |
Wish it was under different circumstances. | Open Subtitles | .من العظيم رؤيتكِ .أتمنّى لو كانت تحت وطأة ظروفٍ مُغايرة |
I wish it were under better circumstances, of course. | Open Subtitles | أتمنى لو كانَ هذا في ظروفٍ أفضل بالطبع |
I mean, you wanted out of a performance, and I told you "no" in no uncertain terms. | Open Subtitles | أعني , بأنكِ رغبتِ بأن ترتاحي من العرض .ورفضتُ ذلك في ظروفٍ غير مهمة |