"ظروف أمنية" - Traduction Arabe en Anglais

    • security conditions
        
    • security circumstances
        
    • security environment
        
    • security situations
        
    • security for
        
    • security situation
        
    • security environments
        
    • security to
        
    In exceedingly difficult security conditions, Israel continues to do all that it can to help the Palestinian people meet their humanitarian needs. UN في ظروف أمنية ذات صعوبة بالغة الشدة، تواصل إسرائيل بذل كل ما تستطيع لمساعدة الشعب الفلسطيني على سد احتياجاته الإنسانية.
    Domestic and international agencies involved in reconstruction must continue to do their best in what are, in several provinces, difficult security conditions. UN ويتعين أن تواصل الوكالات الداخلية والدولية المشاركة في الإعمار أن تبذل قصاراها في عدة مقاطعات في ظل ظروف أمنية صعبة.
    We also wish to congratulate all the Member States present here on their efforts and the significant progress they have made in order to achieve disarmament and acceptable security conditions in their respect countries. UN كما نود أن نهنئ جميع الدول الأعضاء الحاضرة هنا على ما تبذله من جهود وعلى التقدم الكبير الذي أحرزته في سبيل تحقيق نزع السلاح وتهيئة ظروف أمنية مقبولة في بلدانها.
    Thirdly, in developing and building confidence-building measures, we need to take heed of the applicability of these measures to the specific security circumstances of a region. UN ثالثا، نحتاج لدى وضع تدابير بناء الثقة واتخاذها، إلى أن نعير الاهتمام إلى قابلية هذه التدابير للتطبيق على ظروف أمنية محددة لمنطقة ما.
    UNAMA continues to operate in a difficult security environment. UN فما زالت البعثة تعمل في ظروف أمنية صعبة.
    The creation of security conditions largely depends on the complete discharge of the mandate by the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG). UN إن خلق ظروف أمنية يتوقف إلى حد بعيد على قيام بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا بالتنفيذ الكامل لولايتها.
    It is in a way connected with the creation of security conditions for their own activities. UN وذلك يرتبط، بطريقة ما، بإيجاد ظروف أمنية ﻷنشطة البعثة.
    Therefore, the Taliban could not provide the guarantees which would have allowed the Special Rapporteur to visit the country under adequate security conditions. UN وهكذا فإن طالبان لا يمكنهم أن يقدموا ضمانات للممثل الخاص كي يزور البلد في ظروف أمنية غير كافية.
    The team highlighted the logistical challenges of conducting a complex operation under precarious security conditions. UN وسلط الفريق الضوء على التحديات السوقية التي ينطوي عليها القيام بعملية معقدة من هذا القبيل في ظل ظروف أمنية مزعزعة.
    Tackling these major global challenges is critical to creating security conditions conducive to development. UN ويعد معالجة هذه التحديات العالمية الرئيسية أمرا حاسم الأهمية لتهيئة ظروف أمنية تفضي إلى التنمية.
    I would like to reiterate my gratitude to all staff members of the United Nations in Afghanistan for their dedication, often under difficult and very challenging security conditions, to fulfilling our commitments in support of the people of Afghanistan. UN وفي الختام، أودّ أن أعرب مجدّدا عن امتناني لجميع موظفي الأمم المتحدة في أفغانستان على ما يبدونه، غالبا في ظروف أمنية صعبة ومعقدة، من تفان في العمل على الوفاء بما التزمناه من الدعم للشعب الأفغاني.
    The first requires organized humanitarian relief operations, which cannot be launched on the scale required unless adequate security conditions for them can be established. UN وتتطلب اﻷولى عمليات إغاثة انسانية منظمة، لا يمكن الشروع فيها على النطاق المطلوب ما لم تهيأ لها ظروف أمنية كافية.
    Various scenarios allow for humanitarian activities to be undertaken under different security conditions in four operational zones in the country. UN وهناك سيناريوهات مختلفة تتيح الاضطلاع باﻷنشطة اﻹنسانية في ظل ظروف أمنية مختلفة في أربع مناطق للعمليات بالبلد.
    Another prerequisite for United Nations involvement in mine-action programmes is the existence of adequate security conditions. UN ومن الشروط الرئيسية اﻷخرى لاشتراك اﻷمم المتحدة في برامج إزالة اﻷلغام وجود ظروف أمنية ملائمة.
    Mine action may begin at the earliest stages of United Nations intervention, as long as there is consent and proper security conditions exist. UN وقد تبدأ عمليات اﻷلغام في المراحل المبكرة لتدخل اﻷمم المتحدة ما دامت هناك موافقة وتتوفر ظروف أمنية سليمة.
    The Joint Mission continues to work for the elimination of chemical weapons inside the Syrian Arab Republic, in security conditions characterized by ongoing heavy conflict, including in the area north-east of Damascus. UN وتواصل البعثة المشتركة الاضطلاع بعملها لإزالة الأسلحة الكيميائية داخل الجمهورية العربية السورية وسط ظروف أمنية تتسم باستمرار النزاع على أشده، بما في ذلك في المنطقة الواقعة شمال شرق دمشق.
    The United Nations could properly carry out its work in the area of peace and development only if its staff benefited from adequate security conditions. UN وأبرز السيد مايغا في ختام كلمته أن اﻷمم المتحدة لا يمكن لها أن تضطلع بمهمتها في مجال السلم والتنمية على النحو المطلوب ما لم تؤمن لموظفيها ظروف أمنية مرضية.
    In many cases, peacekeeping missions deploy to countries with challenging security conditions, making it difficult to deploy civilian staff until security has improved. UN وفي العديد من الحالات، تنشر بعثات حفظ السلام في بلدان ذات ظروف أمنية صعبة تجعل من العسير نشر موظفين مدنيين إلى حين تحسن الوضع الأمني.
    The Lebanese Armed Forces and the Internal Security Forces have played a crucial role in implementing this commitment, under difficult security circumstances. UN ويؤدي الجيش اللبناني وقوى الأمن الداخلي دورا حاسما في تنفيذ هذا الالتزام في ظل ظروف أمنية صعبة.
    They stressed that the transitional federal institutions were currently benefiting from a better security environment in which to operate but had failed to seize the opportunity. UN وشددوا على أن المؤسسات الاتحادية الانتقالية تستفيد حالياً من ظروف أمنية أفضل للعمل فيها ولكنها لم تغتنم هذه الفرصة.
    In fulfilment of the responsibilities assigned to them by Member States, staff of the United Nations system are often called upon to perform their functions under extremely hazardous security situations where decisions regarding their safety assume an immediacy not encountered under normal conditions. UN فعند وفاء موظفي منظومة اﻷمم المتحدة بالمسؤوليات التي تعهد بها إليهم الدول اﻷعضاء، كثيرا ما يُطلب إليهم أداء وظائفهم في ظروف أمنية خطيرة للغاية، تتسم فيها القرارات المتعلقة بسلامتهم بطابع فوري لا تواجه في الظروف العادية.
    Underscoring the importance of the Haitian National Police being adequately funded, and encouraging the Government of Haiti to take advantage of the support being provided by the international community to guarantee the provision of adequate security for the Haitian people, UN وإذ يؤكد أهمية توفير ما يكفي من الموارد لتمويل الشرطة الوطنية الهايتية، وإذ يشجع حكومة هايتي على الاستفادة من الدعم المقدم من المجتمع الدولي لكفالة توفير ظروف أمنية ملائمة للشعب الهايتي،
    2. UNISFA is operating in an increasingly complex security environment and the security situation remains extremely volatile. UN 2 - تعمل القوة الأمنية المؤقتة لأبيي في ظروف أمنية متزايدة التعقيد، ولا تزال الحالة الأمنية قابلة للانفجار بشدة.
    In Afghanistan, Iraq, Libya, Somalia, the Syrian Arab Republic and Yemen, special political missions now operate in areas with fragile security environments. UN ففي أفغانستان والعراق وليبيا والصومال والجمهورية العربية السورية واليمن، تعمل البعثات السياسية الخاصة الآن في مناطق تسودها ظروف أمنية هشة.
    Many lack the land or dependable security to farm, malnutrition and disease are rampant and relief efforts to many locations are impeded. UN ويفتقر العديد منهم إلى الأرض أو إلى ظروف أمنية تسمح لهم بزراعة الأرض، ويتفشى بينهم سوء التغذية والمرض، وتعاق جهود الإغاثة في مواقع كثيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus