"ظروف إنسانية" - Traduction Arabe en Anglais

    • humane conditions
        
    • humanitarian conditions
        
    • humanitarian circumstances
        
    • humanitarian situations
        
    • humane and
        
    • and humane
        
    What is the challenge we are facing? Nothing less than to keep the Earth habitable for our children and grandchildren; to make sure that eight or ten billion people can live in humane conditions. UN فما هو التحدي الذي نواجهه؟ لا أقل من أن نبقي اﻷرض صالحة لسكنى أطفالنا وأحفادنا وأن نضمن أن يكون بإمكان ثمانية أو عشرة بلايين من الناس العيش في ظروف إنسانية.
    Her country's Constitution protected the rights of individuals confined in institutions, protections that its Supreme Court had interpreted to prohibit cruel and unusual punishment and to require prison officials to provide humane conditions of confinement. UN وقالت إن دستور بلدها يحمي حقوق الأفراد المحبوسين داخل مؤسسات بموجب أشكال من الحماية فسرتها المحكمة العليا لبلدها بأنها تحظر العقوبة القاسية أو غير العادية وتقتضي من مسؤولي السجون توفير ظروف إنسانية للحبس.
    Despite a greater focus since 2004, more support is required to provide the human resources and infrastructure that ensure humane conditions for detainees. UN وعلى الرغم من التركيز الشديد منذ عام 2004، يلزم تقديم مزيد من الدعم لتوفير الموارد البشرية والهياكل الأساسية التي تكفل توفير ظروف إنسانية للمحتجزين.
    The blockade of Gaza has created difficult humanitarian conditions and needs to be lifted completely. UN وحصار غزة الذي تسبب في ظروف إنسانية صعبة ينبغي أن يرفع تماماً.
    In the United States of America, temporary admission or " parole " can be granted to aliens under emergency humanitarian conditions or when their entry is determined to be in the public interest. UN ففي الولايات المتحدة اﻷمريكية، يمكن منح اﻷجانب حق الدخول المؤقت، أو ما يطلق عليه مصطلح " parole " بموجب ظروف إنسانية طارئة أو عندما يتقرر أن دخولهم مفيد للمصلحة العامة.
    These abuses triggered a mass movement of people in dire humanitarian circumstances. UN وأسفرت هذه الانتهاكات عن نزوح جماعي للناس في ظروف إنسانية كئيبة.
    The country offices that were having the most difficulty were typically those facing fragile contexts, crises and humanitarian situations. UN وكانت المكاتب القطرية التي واجهت أكبر الصعوبات هي في معظم الأحوال المكاتب التي تعمل في ظروف هشة أو في ظروف أزمات أو ظروف إنسانية.
    The tasks facing the Government of Rwanda are to end impunity; compensate victims of the genocide; ensure fair trials; provide humane conditions for detainees; and train and equip virtually an entire corps of judges, prosecutors, criminal investigators and prison guards and administrators. UN وتتمثل المهام التي تواجه حكومة رواندا في وضع حد لﻹفلات من العقاب؛ وتقديم تعويضات لضحايا اﻹبادة الجماعية؛ وكفالة المحاكمات المنصفة؛ وتوفير ظروف إنسانية للمحتجزين؛ والتدريب والتجهيز الفعلي لهيئة كاملة من القضاة، والمدعين العامين، والمحققين الجنائيين، وحراس السجون والموظفين اﻹداريين.
    52. Make urgent efforts to ensure humane conditions for detainment in prisons. (Ireland); UN 52- بذل جهود عاجلة من أجل ضمان ظروف إنسانية عند الاحتجاز في السجون (آيرلندا)؛
    The State party should limit the use of " substitute cells " , clarify their function, ensure that they provide humane conditions for those detained, and complete the proposed construction of new detention facilities. UN ينبغي للدولة الطرف الحد من استخدام " الزنازين البديلة " ، وتوضيح وظائفها، وضمان إتاحة ظروف إنسانية للمحتجزين فيها، وإتمام المشاريع المقترحة ببناء مرافق احتجاز جديدة.
    105.28 Reform the penitentiary system with a view to ensuring humane conditions in detention, in line with the international standards (Russian Federation); UN 105-28 إصلاح نظام السجون بغية توفير ظروف إنسانية في مراكز الاحتجاز، بما يتسق مع المعايير الدولية (الاتحاد الروسي)؛
    UNODC has prepared a prisoner transfer programme that would provide the necessary conditions for sentenced Somali pirates to be transferred to Somalia to serve their sentences in humane conditions, consistent with United Nations minimum standards and norms. UN 64- أعد المكتب برنامجا لنقل السجناء يوفر الشروط اللازمة لنقل القراصنة الصوماليين المحكوم عليهم إلى الصومال لكي يقضوا عقوباتهم في ظروف إنسانية تتسق مع معايير الأمم المتحدة وقواعدها الدنيا.
    The poorest and most vulnerable individuals in detention must have equal access to free, fair and efficient court procedures, and must enjoy the same rights to humane conditions and respectful treatment as more affluent segments of society. UN ولا بد أن يحصل أشد الأشخاص فقرا وضعفا على فرص متكافئة مع غيرهم في مراكز الاحتجاز تكفل مثولهم لإجراءات مقاضاة حرة ونزيهة وفعالة، ويجب أن يتمتعوا بالحقوق نفسها الواجبة لغيرهم من أبناء المجتمع الأكثر ثراءً والمتعلقة بالاحتجاز في ظروف إنسانية والحق في معاملة تتسم بالاحترام.
    Reform the penitentiary system with the aim of ensuring humane conditions for detained persons in line with international standards (Russian Federation); UN 121-83- إصلاح نظام السجون بهدف ضمان ظروف إنسانية للمحتجزين تتماشى مع المعايير الدولية (الاتحاد الروسي)؛
    This has led to dire humanitarian conditions, with residents digging wells for water and suffering illnesses due to the lack of sanitation. UN وأدى ذلك إلى ظروف إنسانية مزرية إذ يضطر السكان إلى حفر آبار للحصول على المياه ويعانون من أمراض بسبب الافتقار إلى خدمات الصرف الصحي.
    This has, among other things, left more than 6,000 Palestinians stranded on the Egyptian side of Rafah under severe humanitarian conditions. These persons include more than 1,000 Palestinians who had travelled to Egypt for medical care, 16 of whom died at or near the crossing due to the long wait under inhuman conditions. UN وأدى هذا الأمر، ضمن أمور أخرى، إلى بقاء ما يربو على 000 6 فلسطيني عالقين على الجانب المصري من رفح في ظروف إنسانية مزرية، من ضمنهم أكثر من 000 1 فلسطيني كانوا قد سافروا إلى مصر لتلقي العلاج الطبي، و16 لقوا حتفهم قرب المعبر بسبب طول انتظارهم في ظروف غير إنسانية.
    The fist generation of these interventions occurred in the seventies, when Chad's neighbours and the then Organization of African Unity (OAU) was persuaded to intervene both politically and then militarily to end the stalemate that was created when rebel forces laid siege on N'djamena, surrounding the city, leading to terrible humanitarian conditions in that country. UN وحصل الجيل الأول من هذه التدخلات في السبعينات، عندما اقتنعت البلدان المجاورة لتشاد ومنظمة الوحدة الأفريقية بالتدخل سياسيا ثم عسكريا لإنهاء المأزق الناشئ عن محاصرة قوات المتمردين لنجامينا وتطويقها مما أفضى إلى ظروف إنسانية رهيبة في ذلك البلد.
    Aliens are admitted if they satisfy the requirements of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, if article 3 of the European Convention of Human Rights so mandates, or if compelling humanitarian circumstances so require. UN يُسمح للأجانب بدخول بلد ما في حالة تلبيتهم للشروط الواردة في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، أو إذا ما خولت المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية المعنية بحقوق الإنسان بذلك، أو إذا ما استدعت ذلك ظروف إنسانية قاهرة.
    2.3 On 18 February 2002, the parents lodged an appeal under section 47 of the Immigration Act against the requirement to leave the country with the Removal Review Authority, arguing that the presence of New Zealand-born children raised sufficient humanitarian circumstances to justify the parents living in New Zealand. UN 2-3 وفي 18 شباط/فبراير 2002، قدّم الوالدان التماساً إلى الهيئة المعنية بإعادة النظر في قرارات الإبعاد، بموجب الفقرة 47 من قانون الهجرة، للطعن في مطالبتهما بمغادرة البلد، محتجين بأن وجود طفلين مولودين في نيوزيلندا ينطوي على ظروف إنسانية كافية لتبرير عيش والديهما في هذا البلد.
    In this regard, at the time of writing of this letter, more than 148,000 Palestinians are sheltering in UNRWA schools in Gaza, seeking safety from Israel's military onslaught and suffering from the dire humanitarian circumstances. UN وفي هذا الصدد، وفي وقت كتابة هذه الرسالة، زاد عدد الفلسطينيين الآوين إلى مدارس الأونروا في قطاع غزة عن 000 148 فلسطيني، لجؤوا إليها بحثا عن الأمان من الهجوم العسكري الإسرائيلي، ويعيشون في ظل ظروف إنسانية مزرية.
    The State party submits that conditions at the MIDC are humane and such as to ensure the comfort of residents while they are awaiting the outcome of their visa applications. UN وتزعم الدولة الطرف أن الظروف السائدة في مركز ماريبيرنونغ لاحتجاز المهاجرين هي ظروف إنسانية بحيث تكفل راحة المقيمين فيه ريثما يبت في طلبات التأشيرة التي يقدمونها.
    Governments had to ensure that migration was safe, legal and humane. UN ويتعين على الحكومات كفالة أن تكون الهجرة مأمونة ومشروعة وتتم في ظروف إنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus