"ظروف السجن" - Traduction Arabe en Anglais

    • prison conditions
        
    • conditions of imprisonment
        
    • conditions of detention
        
    • conditions in prison
        
    • imprisonment conditions
        
    • same as prisons
        
    prison conditions had also improved considerably and more space had been allocated for rest, education and sports facilities. UN كما تحسنت ظروف السجن تحسنا كبيرا، حيث جرى تخصيص حيز إضافي أكبر لمرافق الاستراحة والتثقيف والرياضات.
    He adds that the prison conditions in the country amount to cruel, inhuman or degrading treatment. UN ويضيف أن ظروف السجن في البلاد بمثابة معاملة قاسية أو لا إنسانية أو حاطة بالكرامة.
    He adds that the prison conditions in the country amount to cruel, inhuman or degrading treatment. UN ويضيف أن ظروف السجن في البلاد بمثابة معاملة قاسية أو لا إنسانية أو حاطة بالكرامة.
    The problem of overcrowded prisons was resolved and prison conditions in general were improved to meet sanitary norms. UN ووجدت مشكلة اكتظاظ السجون حلاً، وتحسنت ظروف السجن بوجه عام للوفاء بالمعايير الصحية.
    Furthermore, there seemed to be no system of inspection by independent experts of conditions of imprisonment. UN وفضلاً عن هذا لا يبدو أن هناك نظام تفتيش على ظروف السجن يقوم به خبراء مستقلون.
    The officials had ordered Mr. Agiza not to express any criticism against the prison conditions and he was under the threat of being transferred to a far remote prison. UN وقد أمر المسؤولون السيد عجيزة بألا ينتقد ظروف السجن وهدّدوه بنقله إلى سجن بعيد في منطقة نائية.
    The officials had ordered Mr. Agiza not to express any criticism against the prison conditions and he was under the threat of being transferred to a far remote prison. UN وقد أمر المسؤولون السيد عجيزة بألا ينتقد ظروف السجن وهدّدوه بنقله إلى سجن بعيد في منطقة نائية.
    The violation of this right takes place on a significant scale in Nigeria due to extremely harsh prison conditions which are reportedly life—threatening. UN ويتم انتهاك هذا الحق على نطاق واسع في نيجيريا نتيجة ظروف السجن بالغة القسوة التي يذكر أنها تهدد الحياة.
    If effectively implemented, the procedures could considerably improve prison conditions. UN وإذا تم بالفعل تنفيذ هذه اﻹجراءات، فمن الممكن أن تُحسن ظروف السجن بصورة ملموسة.
    It recommended that the prison conditions be brought into line with the provisions of articles 7 and 10 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وأوصت اللجنة بأن تتوافق ظروف السجن مع أحكام المادتين 7 و10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Harsh prison conditions should be alleviated and political prisoners freed and pardoned. UN وينبغي التخفيف من قسوة ظروف السجن والإفراج عن السجناء السياسيين والعفو عنهم.
    She additionally claims that prison conditions in Azerbaijan are poor and that torture is commonly practiced. UN كما تدّعي أن ظروف السجن في أذربيجان متردية وأن ممارسة التعذيب فيها شائعة.
    She additionally claims that prison conditions in Azerbaijan are poor and that torture is commonly practiced. UN كما تدّعي أن ظروف السجن في أذربيجان متردية وأن ممارسة التعذيب فيها شائعة.
    OHCHR is continuing periodic visits to ensure appropriate interventions regarding improvements in prison conditions. UN وتواصل مفوضية حقوق الإنسان زياراتها الدورية لكفالة القيام بالتدخلات الملائمة لإدخال تحسينات في ظروف السجن.
    The release of batches of prisoners would itself contribute to alleviating prison conditions. UN وسيسهم الإفراج في حد ذاته عن مجموعات من السجناء في تحسين ظروف السجن.
    He expressed the opinion that the central prison conditions were irreparably subhuman and that it needed to be demolished and rebuilt. UN وبين الخبير أن ظروف السجن المركزي لا تليق إطلاقاً بكرامة الإنسان ويجب تدمير السجن وإعادة تشييده.
    The poor prison conditions have exacerbated the hypertension, rheumatism and gastritis from which Mr. Taye is suffering. UN وأدت ظروف السجن السيئة إلى تفاقم ما يعاني منه السيد تاي من ارتفاع ضغط الدم والروماتيزم والتهاب المعدة.
    The atmosphere was relaxed, with prison conditions allegedly the same as previously. UN وكان الجو ودياً، مع الزعم بأن ظروف السجن كانت هي نفسها كما في السابق.
    The State party should continue its efforts to improve prison conditions and to reduce overcrowding. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لتحسين ظروف السجن وللحد من الاكتظاظ.
    Subject to the supervision of the Tribunal, the conditions of imprisonment will be in accordance with domestic law. UN وتحدد ظروف السجن وفقا للقانون المحلي، رهنا بإشراف المحكمة.
    The Court then assessed whether article 3 of the Convention could also be relevant if a person would be extradited to a country where his conditions of detention were to be incompatible with article 3 of the Convention. UN ثم قيّمت مدى انطباق المادة 3 أيضاً على شخص يسلم إلى بلد تتعارض ظروف السجن فيه مع المادة 3 من الاتفاقية.
    For example, it does not reflect a statement by the judge that he would have to leave the court room, if he did not stop repeating that he was forced to escape due to the conditions in prison. UN فعلى سبيل المثال، لم يورد المحضر ما قاله القاضي بأن صاحب البلاغ سيُخرج من قاعة المحكمة إن لم يتوقف عن ترديد أنه اضطر للهرب بسبب ظروف السجن.
    E. imprisonment conditions UN هاء - ظروف السجن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus