Owing to the severe winter conditions in the Balkans, however, actual mine clearance has been minimal during the reporting period. | UN | ولكن، وبسبب ظروف الشتاء القاسية في البلقان كانت عمليات إزالة الألغام الفعلية ضئيلة جدا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
We appeal for international solidarity to face the consequences of the atypical winter conditions that are affecting Colombia. | UN | ونحن نناشد التضامن الدولي معنا لمواجهة الآثار الناجمة عن ظروف الشتاء غير الطبيعية التي تتضرر منها كولومبيا. |
Furthermore they provided advice on the condition and suitability of the roads given the severe winter conditions. | UN | وإلى جانب ذلك كانوا يقدمون المشورة عن أحوال الطرق ومدى ملاءمتها خصوصا في ظروف الشتاء القاسية. |
Furthermore they provided advice on the condition and suitability of the roads given the severe winter conditions. | UN | وإلى جانب ذلك كانوا يقدمون المشورة عن أحوال الطرق ومدى ملاءمتها خصوصا في ظروف الشتاء القاسية. |
Any decision on reduction and withdrawal of the military staff and equipment in winter conditions would complicate its implementation and would result in minimal savings from a financial point of view. | UN | وأي قرار بشأن خفض، وسحب، اﻷفراد العسكريين والمعدات العسكرية في ظروف الشتاء من شأنه أن يعقد تنفيذ العملية ولن يؤدي إلا الى تحقيق وفورات قليلة من الناحية المالية. |
The harsh winter conditions have added to the existing difficulties in rendering assistance to the people affected by the earthquake. | UN | وزادت ظروف الشتاء القاسية من الصعوبات القائمة في تقديم المساعدة إلى الناس المنكوبة بالزلزال. |
They reaffirmed their earlier decisions which have yet to be implemented, especially, in the light of the onslaught of winter conditions, those concerning the need to reopen airports and establish humanitarian corridors and safe areas. | UN | وأعادوا تأكيد قراراتهم السابقة التي لم تنفذ بعد، لا سيما تلك القرارات المتصلة بالحاجة الى إعادة فتح المطارات وإنشاء ممرات للمساعدة اﻹنسانية، ومناطق آمنة، وذلك في ضوء قساوة ظروف الشتاء. |
The severe winter conditions and the lack of necessary food and medicines have created a threat of epidemics and famine among the most vulnerable group of the population. | UN | وقد خلقت ظروف الشتاء الشديدة وعدم وجود اﻷغذية واﻷدوية الكافية، تهديدا بانتشار اﻷوبئة والمجاعة بين أكثر فئات الشعب قابلية للتأثر. |
This is thought to be a result of the first heavy snowfalls, which are making for very harsh winter conditions, the increased number of Federal Republic of Yugoslavia patrols in the area and reports of newly laid mines. | UN | ويذهب الظن إلى أن ذلك يعود إلى تساقط الثلوج اﻷولي بغزارة مما جعل ظروف الشتاء قاسية للغاية، وإلى زيادة عدد الدوريات التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المنطقة وإلى ورود أنباء تفيد بزرع ألغام جديدة. |
This figure might increase if, due to harsh winter conditions and lack of appropriate shelter in Kosovo, a significant number of former refugees in Albania decide to return to Albania at the beginning of the winter. | UN | وقد يرتفع هذا العدد إذا قرر عدد كبير من اللاجئين السابقين في ألبانيا العودة إلى ألبانيا في بداية الشتاء، بسبب ظروف الشتاء القاسية وانعدام المأوى المناسب في كوسوفو. |
The pre-deployment training of police, in-mission training in driving in difficult winter conditions and the use of the Carlog system as a management tool had contributed to the reduction in accidents. | UN | وقد أدى تدريب الشرطة السابق للنشر، والتدريب أثناء البعثة على قيادة المركبات في ظروف الشتاء الصعبة، واستعمال نظام سجل المركبة كأداة إدارية، إلى انخفاض عدد الحوادث. |
Holding elections during Ramadan was generally considered inadvisable and holding them directly afterwards could have led to the disenfranchisement of voters owing to the inaccessibility of large parts of the country because of winter conditions. | UN | واعتُبر أن إجراء الانتخابات أثناء شهر رمضان غير مستصوب بوجه عام، ويمكن أن يؤدي إجراؤها بعده مباشرة إلى حرمان الناخبين من حق التصويت نظرا لتعذر الوصول لأجزاء كبرى من البلد بسبب ظروف الشتاء. |
In this regard, Council members may wish to bear in mind that any decision to further downsize the military component could hardly be implemented before the spring of 1998 owing to the severe winter conditions in the region. | UN | وفي هذا الصدد، قد يود أعضاء المجلس أن يضعوا في الاعتبار أن أي قرار بإجراء تخفيض آخر للعنصر العسكري سيتعذر تنفيذه قبل ربيع عام ١٩٩٨ بسبب قسوة ظروف الشتاء في المنطقة. |
This timing would allow for the reduction in the Force to be fully effected after the severe winter conditions have passed and for the Secretariat to undertake the necessary consultations with troop-contributing countries. | UN | وسيتيح هذا التوقيت إجراء الخفض في القوة بالكامل بعد انقضاء ظروف الشتاء القاسي وبأن تجري اﻷمانة العامة المشاورات اللازمة مع البلدان المساهمة بقوات. |
48. Severe winter conditions, judged as the harshest in 30 years, have further limited humanitarian access to communities in remote areas. | UN | 48 - وقد أدت ظروف الشتاء القاسية، التي وُصفت بأنها الأقسى من نوعها منذ 30 عاما، إلى زيادة تقييد إمكانية وصول المساعدات الإنسانية إلى المجتمعات المحلية الكائنة في المناطق النائية. |
The Committee recalls that the acquisition of these minibuses was proposed in A/55/833, annex I.C, paragraph 21, for driving in difficult winter conditions in some areas of Kosovo. | UN | وتشير اللجنة إلى أن اقتناء هذه الحافلات الصغيرة كان قد اقترح في A/55/833، المرفق الأول - جيم، الفقرة 21، لقيادتها في ظروف الشتاء الصعبة في بعض مناطق كوسوفو. |
Winterized tents were not available -- either domestically or globally -- to cover the enormous need, and the adaptation of normal tents for winter conditions required too much time. | UN | ولم تكن الخيام المجهزة للشتاء متوفرة - لا محليا ولا عالميا - لتلبية الاحتياجات الهائلة، بينما كان تكييف الخيام العادية مع ظروف الشتاء يقتضي وقتا طويلا للغاية. |
52. Acute vulnerability, with limited shelter options, access to basic services and income generation, coupled with the unusually harsh winter conditions, contributed to the tragic and widely publicized death of children living in informal settlements in Kabul in January and February. | UN | 52 - وساهم الضعف الشديد، مع محدودية خيارات المأوى وإمكانية الحصول على الخدمات الأساسية وسبل إدرار الدخل، إضافة إلى ظروف الشتاء المناخية القاسية، في وفاة أطفال كانوا يعيشون في مستوطنات عشوائية في كابل في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير، وهي مأساة ذاعت أنباؤها. |
Although access to Tuzla depends on secondary roads (which are likely to deteriorate significantly under winter conditions), no major impediment has been experienced during the past seven months despite the inability of UNPROFOR to negotiate the opening of the airport for humanitarian aid. | UN | وبالرغم من أن الوصول الى توزلا يعتمد على الطرق الثانوية )التي من المرجح أن تتدهور بدرجة كبيرة تحت ظروف الشتاء(، لم تقابل أية عقبة كبيرة خلال الشهور السبعة الماضية بالرغم من عدم استطاعة قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تتوصل عن طريق التفاوض الى فتح المطار ﻷغراض المعونة اﻹنسانية. |
winter conditions 1. ITEMS ISSUED | UN | ظروف الشتاء |